[I18NGR] αποδόσεις όρων
Socrates P. VAVILIS
s_vavilis at yahoo.fr
Sat Jun 6 11:41:53 EEST 2009
κάποιες αποδόσεις είναι " παγιωμένες", οότε ο χρήστης καταλαβαίνει περί
τίνος πράγματος μιλάμε.
Αν θες την ταπεινή μου γνώμη, ο χρήστης το πολύ πολύ να παραξενευτεί με
το " δυφίο" , γιατί στην καθομιλουμένη ο όρος bit χρησιμοποιείται
ευρέως, και με τον " ξενιστή" ή το " ξένιο" , αν και η λέξη αποδίδει
άψογα το νόημα
Επίσης το replication το αντιλαμβάνομαι ως " πιστό αντίγραφο"
Τέλος, τα λεξικά και τα γλωσσάρια είναι ένας καλός μπούσουλας για αρχή
και συχνά δεν πέφτουν και πολύ έξω:-)
O/H Dimitris έγραψε:
> Σ' ευχαριστω για την απάντηση, δεν ηθελα να βασιστω στα λεξικα γιατι
> θελω να μεταφρασω τους ορους καταλληλα ωστε να τους καταλαβει ο
> χρηστης (που ισως να μην γνωριζει την αντιστοιχη αγγλικη ορολογια,
> δυσκολο ε;)
>
>
>
> Δημήτρης
>
> 2009/6/6, Socrates P. VAVILIS <s_vavilis at yahoo.fr>:
>
>> O/H Dimitris έγραψε:
>>
>>> Θα ήθελα τις γνώμες σας για την απόδοση των παρακάτω όρων :
>>>
>>>
>>> 1) Host
>>>
>>>
>> 1) κεντρικός υπολογιστής, κεντρικό σύστημα (ορολογία ms), 2) ξενιστής,
>> ξένιο σύστημα, ξένιος/α/ο αν είναι επίθετο, ξένιος υπολογιστής ΕΛΕΤΟ
>>
>>> 2) failover
>>>
>>>
>> /ανακατεύθυνση/
>>
>>> 3) Network redundancy
>>>
>>>
>> πλεονασμός δικτύου
>>
>>> 3) firewall replication
>>>
>>>
>> Αναπαραγωγή/δημιουργία αντιγράφου τείχους (ηλεκτρονικής) προστασίας
>> (αν κατάλαβα καλά δημιουργείται αντίγραφο του firewall)
>>
>>> 4) conntrack tables
>>>
>>>
>> πίνακας παρακολούθησης συνδέσεων
>>
>>> 5) Mark bit
>>>
>>>
>> σημειοδυφίο, δυφίο σημείου (ΕΛΕΤΟ) / bit σημείου
>>
>> Οι περισσότεροι όροι βρίσκονται στο
>> http://www.moto-teleterm.gr/search_gr.asp και στο
>> http://www.microsoft.com/language/en/us/default.mspx
>>
>>
More information about the I18ngr
mailing list