[I18NGR] Συμμετοχή στις μεταφράσεις

Petros Vidalis p_vidalis at hotmail.com
Mon Dec 28 10:48:45 EET 2009


Καλημέρα καλημέρα,
καλώς ήρθες Γιώργο στην ομάδα.
Θα προσπαθήσω να λύσω τις απορίες σου αρχικά:
1. Με τον φάκελο kdepim δεν νομίζω να ασχολείται κανείς, οπότε μπορείς 
να ξεκινήσεις να δουλεύεις σε αυτόν.
2. Η συγκεκριμένη λίστα αναφέρεται μόνο στην μετάφραση του KDE.
3. Το *approved* είναι μια ένδειξη στο lokalize για να διαχωρίσουμε τα 
μεταφρασμένα μηνύματα που δεν είμαστε σίγουροι ότι είναι σωστά. Στο 
lokalize αν παρατηρήσεις κάτω δεξιά, υπάρχουν δύο ενδείξεις, 
"Αμετάφραστα" και "Δεν είναι έτοιμο".
Το πρώτο αφορά τα μηνύματα που δεν έχουν καμία μετάφραση ενώ η δεύτερη 
για αυτά που ναι μεν έχουν, αλλά δεν είμαστε σίγουροι αν είναι σωστά.
4. http://el.l10n.kde.org/check.php Τσέκαρε αυτή την διεύθυνση για το 
πως μπορείς να τρέξεις εφαρμογές με τα αρχεία μετάφρασης.
Αν κάποιος γνωρίζει περισσότερα ας δώσει καμιά συμβουλή παραπάνω.
5. Θα κοιτάξω τους συνδέσμους και θα σου πω. Πάντως μεταφράσεις σε 
documentations δεν κάνουμε (ακόμα?), οπότε δεν πρέπει να σε αποασχολεί.

Καλή συνέχεια και ότι χρειαστείς, εδώ είμαστε.
Πέτρος

Καλησπέρα.

Έκανα όλα τα βήματα παραπάνω και νομίζω ότι είμαι έτοιμος να αρχίσω να 
μεταφράζω. Μερικές ερωτήσεις:
1. Ασχολείται κανείς με τον υποφάκελο kdepim; Αν όχι τον αναλαμβάνω από 
τις 04.01.2010.
2. Η συγκεκριμένη λίστα συγκεντρώνει όλες τις μεταφραστικές ομάδες 
(gnome, kde, xfce κτλ.) ή είναι αποκλειστική του kde; Διαπιστώνω ένα 
cross posting και δεν καταλαβαίνω από την περιγραφή της λίστας που 
πρέπει να γράψω για μεταφράσεις του kde.
3. Το *approved* που αναφέρεται παραπάνω (από τον κ. Πέτρο Βιδάλη) πού 
είναι; Μήπως είναι το *translated*; Όταν πατάω το κουμπί *translated* 
στο lokalize γιατί δε μου εμφανίζει τίποτε στο drop down menu; Εξαρτάται 
από την ιδιότητα μου ως translator το τι περιέχει αυτό το drop down menu;
4. Με ποιο τρόπο ελέγχετε εσείς αν έχετε κάνει σωστή μετάφραση ενός 
string στο πραγματικό περιβάλλον; Π.χ. υπάρχουν κάποια .po αρχεία που 
ανήκουν σε βιβλιοθήκες και χρησιμοποιούνται από εφαρμογές. Υπάρχει 
εργαλείο που να ξέρει που χρησιμοποιείται ένα string ή ο μόνος τρόπος 
είναι με grep στον πηγαίο κώδικα να ανακαλύπτω όλες τις εμφανίσεις ενός 
string;
5. Ενώ στο http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=el#translators 
έχει 2 svn συνδέσμους για το trunk το docmessages δεν παίζει. Κάνω κάτι 
λάθος;

Ευχαριστώ εκ των προτέρων και καλή χρονιά σε όλους,

Γιώργος Κατσικάτσος


More information about the I18ngr mailing list