[I18NGR] Σχολιασμών προτεινόμενων θεμελιωδών όρων ΕΛΟΤ

Konstantinos Margaritis markos at debian.gr
Tue Jun 10 19:22:29 EEST 2008


On Τρι 10 Ιουν 2008, Λουκάς Σταμέλλος wrote:
> Συμφωνώ εν μέρει. Υπάρχει βέβαια και ο αντίλογος: foot > πόδι (πους
> επί το ορθώτερο).

ήδη υπάρχουσα λέξη το πόδι, το byte προυπήρχε ιστορικά; και με ποια 
έννοια; και ποια ήταν η αντίστοιχη ελληνική μετάφραση; Δεν είναι 
ανάλογες περιπτώσεις.

> Κατά την γνώμη μου, κάθε τί αντιμετωπίζεται διαφορετικά, ανάλογα με
> το είδος της λέξης. Π.χ. το Joule και το  Curie που ευστόχως
> αναφέρθηκαν, είναι ονόματα, και ως τέτοια (στην εποχή μας) δεν
> ελληνοποιούνται (παλαιώτερα θα μπορούσαν να γίνουν Ίουλος και
> Κυρίης).

Σίγουρα, μπορούμε να αναφέρουμε μεγάλες λίστες από μεταφρασμένες και 
αμετάφραστες μονάδες μέτρησεις. Πάντοτε όμως θα είναι και θέμα 
συνήθειας. Σίγουρα μπορεί κάποιος ΕΛΟΤ να "εδραιώσει" το Ίουλος αντί 
για Joule, αλλά θα τον αγνοήσουν στο 99.99999% των περιπτώσεων των 
Ελλήνων Φυσικών, οπότε προς τι η φασαρία;

> Και σ' αυτήν την περίπτωση, πώς διακρίνουμε τον online από τον
> logged on;

το logged on αναφέρεται σε χρήστη, το online συνήθως σε σύνδεση. Στην 
περίπτωση που αναφερόμαστε σε online χρήστες σε κάποιο site, είναι 
ακριβώς η ίδια έννοια οπότε χρησιμοποιούμε οποιαδήποτε από τις λέξεις 
ούτως ή άλλως :)

> Bέβαια και οι ιδέες είναι εξίσου υπαρκτές και χειροπιαστές
> (ηλεκτροχημικά φαινόμενα) στο περιβάλλον του εγκεφάλου μας. Νομίζω
> ότι φαίνεται η αναλογία.

Μάλλον ο Πλάτωνας θα είχε διαφορετική άποψη, αλλά οκ. :)
Αυτό που θέλω να πω είναι ότι η ιδέα είναι κάτι αφηρημένο, το εικονικό 
όμως δεν είναι καθόλου αφηρημένο, είναι καλώς ορισμένο και ορατό από 
κάθε χρήστη, απλά περιγράφει μια πραγματικότητα με δικούς της 
φυσικούς νόμους εκτός από το γνωστό μας φυσικό περιβάλλον. Δε νομίζω 
όμως ότι μπορεί κανείς να μπερδέψει αυτά τα δύο.


More information about the I18ngr mailing list