[I18NGR] [fedora-trans-el] Περί του Fedora
Γιώργος Κυλάφας
gekylafas at gmail.com
Fri Apr 18 12:11:49 EEST 2008
Την 18/4/2008, Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com> έγραψε:
> 2008/4/18 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>:
> > Περί GNOME
> > Περί Fedora
> > Περί υπολογιστή
>
> Το τελευταίο είναι το καλύτερο από μεταφραστικής πλευράς (μικρό, χωρίς
> άρθρο, κλπ).
>
> Πάντως, taking a step back, δε χτυπάει καλά στα μάτια του χρήστη. Ο
> νέος θα νομίσει ότι είναι όνομα "Ο κ. Περί Γνόουμ ήπιε το εσπρέσσο
> του" και ο έμπειρος μπορεί να πει "τι σύνταξη είναι αυτή, δε
> χρησιμοποιείται πουθενά στην Ελλάδα; Καλά κάνω που μένω στο αγγλικό
> τόσο καιρό".
Δεν θα έλεγα ότι δεν χρησιμοποιείται η σύνταξη χωρίς άρθρο, κάθε άλλο
μάλιστα, όπως η παρακάτω αναζήτηση δείχνει:
http://www.google.gr/search?q=%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%AF&start=0
όπου στις πρώτες 30 χρήσεις του "περί" που μου εμφάνισε, μόνο μία
είναι με άρθρο. Συνεπώς, πρόκειται περί (:-) συνηθισμένης χρήσης, άρα
θα χτυπάει μια χαρά στα μάτια του χρήστη.
> +1 όμως γιατί ίσως είναι η καλύτερη επιλογή μας από μεταφραστικής
> πλευράς, συνψηφίζοντας τις αδυναμίες του PO file format. :-/
Οπότε κι εγώ θα προτιμούσα την σύνταξη "περί + λέξη", ειδικά αν η
"λέξη" κλίνεται στη γενική, οπότε καθιστάται το άρθρο της γενικής
περιττό.
--
Γιώργος
More information about the I18ngr
mailing list