[I18NGR] μετάφραση του όρου "contex menu"

Γιώργος Κυλάφας gekylafas at gmail.com
Thu Apr 17 17:40:48 EEST 2008


Την 17/4/2008, Stephanos Kalikakis <reptiler.petous at gmail.com> έγραψε:
> Ξέρει κανείς πως είναι η σωστή μετάφραση του contex menu ?
> το έχω σαν "μενού περιβάλλοντος" αλλά δεν μου ακούγεται καλά,

Από μια πρόχειρη αναζήτηση που έκανα, βρήκα ότι οι υπάρχουσες
μεταφράσεις ποικίλλουν. Π.χ. εδώ:
http://l10n.gnome.org/POT/nautilus-rc.HEAD/nautilus-rc.HEAD.el.po
μεταφράζεται ως "μενού περιεχομένου", που είναι και η συνηθέστερη
μετάφραση (νομίζω) και αντιστοιχεί μία προς μία στις λέξεις της
αγγλικής φράσης.

Από την άλλη, εδώ:
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/el/messages/kdelibs/katepart4.po?revision=797751&view=markup
αποδίδεται ως "αναδυόμενο μενού" που νοηματικά ίσως στέκει καλύτερα.

Πιστεύω ότι οι καταλληλότεροι να σου απαντήσουν είναι αυτοί που ήδη το
έχουν μεταφράσει κάπου αλλού, ώστε να υπάρχει ομοιογένεια στις
αποδόσεις.

> και τι υποτίθεται οτι είναι ? είναι το μενού που βγάζει όταν κάνουμε δεξί κλικ ?

Ναι.

-- 
Γιώργος


More information about the I18ngr mailing list