[I18NGR] Προτάσεις για διορθώσεις στον κλάδο stable του KDE

Spiros Georgaras sng at hellug.gr
Wed Nov 21 14:18:21 EET 2007


On Tuesday 20 November 2007 Γιώργος Ε. Κυλάφας wrote:
> Επισυνάπτω ένα αρχείο με μερικές προτάσεις για αλλαγές σε μεταφράσεις του
> κλάδου stable του KDE. Το σκεπτικό πίσω από κάθε πρόταση είναι:
>
> kwalletmanager: «Αντιστοίχηση» -> «Αντιστοίχιση»
> Η λέξη εδώ χρησιμοποιείται με την έννοια του «αντιστοιχίζω» και όχι
> του «αντιστοιχώ», οπότε σωστή είναι η ορθογραφία με «ι». Άλλωστε, λίγο
> παραπάνω η λέξη «Maps» μεταφράζεται ορθώς ως «Αντιστοιχίσεις».
>
> kwin
> Στο μενού του kwin που εμφανίζεται με το Alt+F3, υπάρχουν τρεις (3)
> επιλογές που μοιράζονται τον ίδιο χαρακτήρα συντόμευσης, και συγκεκριμένα
> το «ε». Η πρότασή μου αφήνει το «&ε» μόνο για την «&Ελαχιστοποίηση» και
> επιλέγει χαρακτήρες που δεν χρησιμοποιούνται αλλού για τη «Με&γιστοποίηση»
> και το «&Στην επιφάνεια εργασίας». Παρόλα αυτά εγώ απλώς θέλω να επισημάνω
> το πρόβλημα· αφήνω την τελική λύση στους μεταφραστές.
>
> kminipagerapplet: «Διαφανή» -> «Διαφανές»
> Η λέξη αναφέρεται στο φόντο του pager, οπότε τη μετέτρεψα στο ουδέτερο
> γένος.
>
> quicklauncher
> Στις ρυθμίσεις αυτού του εφαρμογιδίου του πίνακα, υπάρχουν οι όροι «Long
> Τerm και «Short Τerm», οι οποίοι λογικά αναφέρονται στο βάθος χρόνου στο
> οποίο θα πρέπει να μετριέται η δημοτικότητα μιας εφαρμογής προκειμένου να
> προστεθεί στο μενού του «Γρήγορη εκτέλεση». Προτείνω, λοιπόν, τη μετάφρασή
> τους σε «Μακροπρόθεσμα» και «Βραχυπρόθεσμα», αντιστοίχως.
>
> kmail
> Η φράση «Εφεδρεία κωδικοποίησης χαρακτήρων» στις ρυθμίσεις του προγράμματος
> είναι κάπως δυσνόητη, οπότε προτείνω την «Εφεδρική κωδικοποίηση χαρακτήρων»
> ως μετάφραση της αγγλικής φράσης «Fallback character encoding».
> Με την ευκαιρία, αφού η φράση «character encoding» μεταφράζεται
> ως «κωδικοποίηση χαρακτήρΩΝ», προτείνω και τη μετατροπή του «Υπερκάλυψη
> κωδικοποίησης χαρακτήρα» σε «Υπερκάλυψη κωδικοποίησης χαρακτήρων», χάριν
> ομοιομορφίας.
>

Γιώργο ευχαριστούμε για τις διορθώσεις
Περάστηκαν στο stable του KDE

>
> Παρατήρησα επίσης ότι οι αλλαγές για τα kwalletmanager, kwin και kmail
> εφαρμόζονται αυτούσιες και στον κλάδο kde4.

Προσπαθούμε οποιεσδήποτε αλλαγές/διορθώσεις γίνονται σε έναν κλάδο, να 
γίνονται και στους υπόλοιπους :)

-- 
Φιλικά
Σπύρος

_________________________________________________________________________________
Ξέρετε πότε να λέγει ο καθείς «εγώ»; όταν αγωνιστεί μόνος του και φκιάσει
ή χαλάσει, να λέγει «εγώ»· όταν όμως αγωνίζονται πολλοί και φκιάνουν,
τότε να λένε «εμείς». Είμαστε στο «εμείς» κι όχι στο «εγώ».

--
gpg key URL: http://members.hellug.gr/sng/gpg-kde-el.html
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 194 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20071121/d51aa660/attachment.pgp>


More information about the I18ngr mailing list