[I18NGR] kasablanca

Τα πάντα ρει ta_panta_rei at flashmail.com
Thu May 4 20:59:44 EEST 2006


Nick Niktaris [04/05/2006]:
> Σας στέλνω το πρώτο από τα προγράμματα
> [ kasablanka.po ]

Επισυνάπτω μερικές προτάσεις μεταβολών

-------------- next part --------------
--- kasablanca.po	2006-05-04 17:37:20.000000000 +0000
+++ kasablanca.po.new	2006-05-04 17:57:33.000000000 +0000
@@ -164,7 +164,7 @@
 
 #: kasablanca.cpp:335
 msgid "Start Queue"
-msgstr "Εναρξη Σειράς"
+msgstr "Έναρξη Σειράς"
 
 #: kasablanca.cpp:337
 msgid "Skip Item(s)"
@@ -200,7 +200,7 @@
 
 #: rc.cpp:5 rc.cpp:102 rc.cpp:105
 msgid "Name"
-msgstr "Ονομα"
+msgstr "Όνομα"
 
 #: rc.cpp:7 rc.cpp:46
 msgid ""
@@ -238,7 +238,7 @@
 
 #: rc.cpp:13
 msgid "Name:"
-msgstr "Ονομα"
+msgstr "Όνομα"
 
 #: rc.cpp:14 rc.cpp:51
 msgid "Encryption:"
@@ -309,7 +309,7 @@
 "Υπάρχουν 4 διαθέσιμα επίπεδα κωδικοποίησης. Χωρίς κωδικοποίηση μένουν όλες οι μεταφορές "
 "καθαρές. Οι περισσότεροι ftp servers αφήνουν δέχονται μόνο αυτή λειτουργία.. Κωδικοποίηση "
 "Επιπέδου 1 σημαίνει ότι όλες οι μεταφορές στην σύνδεση είναι κωδικοποιημένες "
-"και τα δεδομέν παραμένουν καθαρά. Το Επίπεδο 2 βασικά είναι το ίδιο με την διαφορά ότι "
+"και τα δεδομένα παραμένουν καθαρά. Το Επίπεδο 2 βασικά είναι το ίδιο με την διαφορά ότι "
 "οι πληροφορίες των φακέλων που μεταφέρονται στο κανάλι δεδομένων είναι κωδικοποιημένο. "
 "Και τέλος το Επίπεδο 3 κωδικοποιεί όλες τις συνδέσεις και τις μεταφορές όλων των "
 "δεδομένων."
@@ -391,7 +391,7 @@
 "you want a fresh representation of the dir content, you can press the "
 "refresh button."
 msgstr ""
-"Caching των φακέλων σημαίνει ότι αν έχετε πλοηγηθεί σε έναν φάκελο σε συνεδρεία ftp τα "
+"Caching των φακέλων σημαίνει ότι αν έχετε πλοηγηθεί σε έναν φάκελο σε συνεδρία ftp τα "
 "περιεχόμενα αυτό του φακέλου θα έχουν αποθηκευτεί σε προσωρινό χώρο, και θα διαβαστεί "
 "εκείνος ο προσωρινός χώρος σε περίπτωση που θέλετε να τον προσπελάσετε και πάλι. "
 "Αυτή η διαδικασία μπορεί να βελτιώσει την πλοήγησή σας ειδικά στην προσπέλαση μεγάλων "
@@ -400,7 +400,7 @@
 
 #: rc.cpp:75
 msgid "On file exist:"
-msgstr "Οταν υπάρχει το αρχείο"
+msgstr "Όταν υπάρχει το αρχείο"
 
 #: rc.cpp:77
 msgid ""
@@ -459,7 +459,7 @@
 "during the transfer you can enable this feature."
 msgstr ""
 "Τα Κουμπιά Επιλογών "Radio Buttons" δείχνουν πως η εφαρμογή θα συνεχίσει αν ένα αρχείο "
-"που είναι για μεταφορά υπάρχει ήδη στον προορισμό. Συνήθων ο χρήστης ερωτήται από την "
+"που είναι για μεταφορά υπάρχει ήδη στον προορισμό. Συνήθως ο χρήστης ερωτάται από την "
 "εφαρμογή τι να κάνει για να συνεχίσει αν κάτι τέτοιο συμβεί, σε περίπτωση που δεν είστε "
 "κάπου κοντά κατά την διάρκεια της μεταφοράς μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή."
 
@@ -513,7 +513,7 @@
 
 #: rc.cpp:122
 msgid "The color value for successful remote messages on the logging window."
-msgstr "Το χρώμα για τα επιτυχή απομακρισμένα μυνήματα στο παράθυρο ημερολογίου."
+msgstr "Το χρώμα για τα επιτυχή απομακρυσμένα μηνύματα στο παράθυρο ημερολογίου."
 
 #: rc.cpp:123
 msgid "The color value for the background on the logging window."


More information about the I18ngr mailing list