[I18NGR] kasablanca
Τα πάντα ρει
ta_panta_rei at flashmail.com
Thu May 4 20:59:44 EEST 2006
Nick Niktaris [04/05/2006]:
> Σας στέλνω το πρώτο από τα προγράμματα
> [ kasablanka.po ]
Επισυνάπτω μερικές προτάσεις μεταβολών
-------------- next part --------------
--- kasablanca.po 2006-05-04 17:37:20.000000000 +0000
+++ kasablanca.po.new 2006-05-04 17:57:33.000000000 +0000
@@ -164,7 +164,7 @@
#: kasablanca.cpp:335
msgid "Start Queue"
-msgstr "Εναρξη Σειράς"
+msgstr "Έναρξη Σειράς"
#: kasablanca.cpp:337
msgid "Skip Item(s)"
@@ -200,7 +200,7 @@
#: rc.cpp:5 rc.cpp:102 rc.cpp:105
msgid "Name"
-msgstr "Ονομα"
+msgstr "Όνομα"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:46
msgid ""
@@ -238,7 +238,7 @@
#: rc.cpp:13
msgid "Name:"
-msgstr "Ονομα"
+msgstr "Όνομα"
#: rc.cpp:14 rc.cpp:51
msgid "Encryption:"
@@ -309,7 +309,7 @@
"Υπάρχουν 4 διαθέσιμα επίπεδα κωδικοποίησης. Χωρίς κωδικοποίηση μένουν όλες οι μεταφορές "
"καθαρές. Οι περισσότεροι ftp servers αφήνουν δέχονται μόνο αυτή λειτουργία.. Κωδικοποίηση "
"Επιπέδου 1 σημαίνει ότι όλες οι μεταφορές στην σύνδεση είναι κωδικοποιημένες "
-"και τα δεδομέν παραμένουν καθαρά. Το Επίπεδο 2 βασικά είναι το ίδιο με την διαφορά ότι "
+"και τα δεδομένα παραμένουν καθαρά. Το Επίπεδο 2 βασικά είναι το ίδιο με την διαφορά ότι "
"οι πληροφορίες των φακέλων που μεταφέρονται στο κανάλι δεδομένων είναι κωδικοποιημένο. "
"Και τέλος το Επίπεδο 3 κωδικοποιεί όλες τις συνδέσεις και τις μεταφορές όλων των "
"δεδομένων."
@@ -391,7 +391,7 @@
"you want a fresh representation of the dir content, you can press the "
"refresh button."
msgstr ""
-"Caching των φακέλων σημαίνει ότι αν έχετε πλοηγηθεί σε έναν φάκελο σε συνεδρεία ftp τα "
+"Caching των φακέλων σημαίνει ότι αν έχετε πλοηγηθεί σε έναν φάκελο σε συνεδρία ftp τα "
"περιεχόμενα αυτό του φακέλου θα έχουν αποθηκευτεί σε προσωρινό χώρο, και θα διαβαστεί "
"εκείνος ο προσωρινός χώρος σε περίπτωση που θέλετε να τον προσπελάσετε και πάλι. "
"Αυτή η διαδικασία μπορεί να βελτιώσει την πλοήγησή σας ειδικά στην προσπέλαση μεγάλων "
@@ -400,7 +400,7 @@
#: rc.cpp:75
msgid "On file exist:"
-msgstr "Οταν υπάρχει το αρχείο"
+msgstr "Όταν υπάρχει το αρχείο"
#: rc.cpp:77
msgid ""
@@ -459,7 +459,7 @@
"during the transfer you can enable this feature."
msgstr ""
"Τα Κουμπιά Επιλογών "Radio Buttons" δείχνουν πως η εφαρμογή θα συνεχίσει αν ένα αρχείο "
-"που είναι για μεταφορά υπάρχει ήδη στον προορισμό. Συνήθων ο χρήστης ερωτήται από την "
+"που είναι για μεταφορά υπάρχει ήδη στον προορισμό. Συνήθως ο χρήστης ερωτάται από την "
"εφαρμογή τι να κάνει για να συνεχίσει αν κάτι τέτοιο συμβεί, σε περίπτωση που δεν είστε "
"κάπου κοντά κατά την διάρκεια της μεταφοράς μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή."
@@ -513,7 +513,7 @@
#: rc.cpp:122
msgid "The color value for successful remote messages on the logging window."
-msgstr "Το χρώμα για τα επιτυχή απομακρισμένα μυνήματα στο παράθυρο ημερολογίου."
+msgstr "Το χρώμα για τα επιτυχή απομακρυσμένα μηνύματα στο παράθυρο ημερολογίου."
#: rc.cpp:123
msgid "The color value for the background on the logging window."
More information about the I18ngr
mailing list