[I18NGR] Gia to parwxhmenos kai alles sizitiseis

Λουκάς Σταμέλλος lstamellos at power-on.gr
Fri Jun 9 17:51:52 EEST 2006


Στις Παρασκευή 09 Ιούνιος 2006 16:00, ο/η Dimitris Glezos έγραψε:

> Χωρίς καμία δόση ειρωνίας, πραγματικά, δεν κατάλαβα τι θέλεις να πεις.

Ήταν ένα (πιθανώτατα άκαιρο) απόσταγμα πικρίας για την κατάσταση στις 
ελληνικές μεταγλωττίσεις του ελεύθερου λογισμικού.

Όπως είπε και ο Spiros Bolis 

> Egw proswpika x*st at ka, ellhnika de borw na blepw, an tyxei
> kai pesei to mati moy se kanena "neologismo", tha moy gyrisei to mati
> anapoda kai prokeimenoy na exw thn hremia poy, bazw to periballon moy
> sta 3ena.

Η μόνη προσπάθεια που γίνεται, είναι για την ποσότητα. Η ποιότητα δεν 
ενδιαφέρει καθόλου. Η «αρχικοποίηση» (που βγάζει το μάτι *όλων* όσων την 
βλέπουν για πρώτη φορά) δεν αντικαθίσταται με κάτι άλλο λόγω 
δήθεν «ομοιομορφίας» και «συμβατότητας» με άλλες μεταγλωττίσεις, ενώ το «ροή» 
(RSS) μεταβάλλεται σε «εισροή» εν μιά νυκτί, ασχέτως αν οπουδήποτε αναφέρεται 
RSS feed στα ελληνικά (firefox, sites, κ.λ.π.) χρησιμοποιείται το «ροή».

Τα ανωτέρω τα φέρνω μόνον ως παραδείγματα. Δεν εννοώ να αρχίσουμε τώρα 
συζήτηση γι᾿ αυτά. Απλώς πιστεύω ότι κάτι δεν πάει καλά με το σύστημα 
μεταγλώττισης. Δεν μπορεί να κωλύεται κάποιος να χρησιμοποιήσει 
το «παρωχημένος», π.χ., μόνον και μόνον επειδή σε κάποιους φαίνεται «λόγιο» 
και προτιμούν το «ξεπερασμένος». Έτσι καταλήγουμε σε ένα περιβάλλον εργασίας 
αστείο έως ακατανόητο όπου ο χρήστης (για τον οποίον όλοι κόπτονται) λαμβάνει 
αλλεπάλληλα χαστούκια από όρους όπως:

«Μενού αρθρωμάτων κέντρου ελέγχου»
«Αίτηση ειδοποίησης διάθεσης»
«Μάγος τάδε»
«Διαχείριση αποθηκευτικού χώρου» (αγγλιστί «manage repositories»)
«Φέρε» (αγγλιστί «fetch»)

κ.ο.κ

Την στιγμή που, για παράδειγμα, το KDE project καταβάλλει μια καλή προσπάθεια 
αλλαγής του προσώπου που το περιβάλλον εργασίας προβάλλει προς τους τελικούς 
χρήστες ( http://appeal.kde.org/ ) εμείς επιμένουμε να μεταγλωττίζουμε 
χαοτικά, με βάση απηρχαιωμένες μεταφραστικές μνήμες που φέρουν αμαρτίες 
δικαιολογημένες για μια πρώιμη εποχή, αδικαιολόγητες όμως σήμερα που το 
GNU/Linux (μπορεί να) χρησιμοποιείται άνετα ως βασικό λειτουργικό σύστημα για 
οικιακούς υπολογιστές ή υπολογιστές γραφείου.

Νομίζω πως το καλύτερο σύστημα θα ήταν να αναλαμβάναμε ομαδόν ή κατ΄ άτομα 
συγκεκριμένες εφαρμογές ή ομάδες εφαρμογών, και όχι φύρδην μίγδην ό,τι 
αρχείο .po βρίσκουμε μπροστά μας. Να ελέγχουμε το τελικό αποτέλεσμα της 
μεταγλωττίσεως μέσα από την ίδια την εφαρμογή. Και τα άτομα που αναλαμβάνουν 
μεταγλωττίσεις, γιατί όχι, να περνούν από κάποιου είδους κόσκινο, π.χ. μια 
σειρά από τεστ που θα αποδεικνύουν ότι κάποιος ξέρει να χειριστεί την γλώσσα 
πριν επιχειρήσει να γράψει κάτι που θα το δουν και χρησιμοποιήσουν 
εκατοντάδες άλλοι.

Λουκάς Σταμέλλος




More information about the I18ngr mailing list