[I18NGR] I18ngr Digest, Vol 36, Issue 6
Paschalis Veskos
vespas at gmail.com
Tue Jun 6 03:06:54 EEST 2006
egw pantws pshfizw parwxhmenos. kai euhxh einai kai arketa sunh8ismenh
wste na einai katanohth (se anti8esh me tous exuphrethtes,
ka8reptistes k loipous gnwstous-agnwstous...)
to xeperasmenos mou akougetai polu mpakaliko!
---------- Forwarded message ----------
From: Panayotis Katsaloulis <panayotis at panayotis.com>
To: i18ngr at lists.hellug.gr
Date: Tue, 6 Jun 2006 00:40:23 +0300
Subject: Re: [I18NGR] metafrasi tou "deprecated"?
On 05 Ιουν 2006, at 11:58 ΜΜ, Toussis Manolis wrote:
> On Monday 05 June 2006 23:13, Nikos Platis wrote:
>> Πιστεύω ότι οι μεταφράσεις των
>> προγραμμάτων δεν πρέπει να
>> μεταφέρουν την
>> ευκολία του καθημερινού, προφορικού
>> λόγου, αλλά μπορούν να συμβάλλουν
>> στην καλύτερη εξοικείωσή μας με τη
>> γλώσσα μας...
>
> Διαφωνώ κάθετα... Τα προγράμματα
> υπάρχουν το καθένα για το σκοπό του...
> Αν ο
> άλλος αναγκαστεί να παπαγαλίσει
> όρους που δεν πρόκειται να τους δει
> πουθενά
> αλλού είναι τελείως άχρηστο κατά τη
> γνώμη μου...
>
Αλλοίμονο. Κάθε μέρα λέμε όρους όπως
επικόλληση, φυλλομετρητής ή
επαναφόρτωση στον καθημερινό μας
λόγο! ;-)
Συμφωνώ με το Νίκο, άλλο μια εντελώς
νεόφερτη λέξη (αν και μερικές φορές
και αυτή είναι θεμιτή) και άλλο μια
παλιά και δοκιμασμένη λέξη που είναι
πιο εύκολο να την απομνημονεύσεις και
να την κατανοήσεις.
Άλλωστε ειδικά η λέξη «παρωχημένο»
για μένα είναι ιδιαίτερα εύηχη.
More information about the I18ngr
mailing list