[I18NGR] Selida metafrasewn ( was \"remove\" )

Kostas Boukouvalas quantis at hellug.gr
Wed Jul 12 00:59:41 EEST 2006


Dimitris Glezos wrote:
> Κώστα,
> η ιδέα το να φιλοξενηθεί μια τέτοια προσπάθεια κάτω από την ομπρέλα 
> ενός συλλόγου αντί ανεξάρτητα είναι *πολύ* καλή ιδέα.
> Συγκεκριμένα, τι μπορεί να προσφέρει ο HeLLUG σαν σύλλογος στην 
> προσπάθεια; (Πέραν της φιλοξενίας της λίστας και ιστοσελίδας, εννοώ.)
>
> -δημ

Thats my point. Μπορεί να προσφέρει αρκετά πράγματα, εξαρτάται από τις 
ανάγκες της κάθε μεταφραστικής ομάδας και προγραμματιστή. Κατ' αρχάς τα 
τελευταία δυο χρόνια προσφέρει *χώρο*. Εννοώντας το Εργαστήρι της 
Καλλιθέας ως σημείο συνάντησης και ανταλλαγής απόψεων όπου συζητούνται 
πράγματα στο τραπέζι "ευρωπαϊκά και πολιτισμένα" και γράφονται bullets 
σε πραγματικό χαρτί. Κανείς δεν υποτιμά τις λίστες και τις σελίδες, 
άλλωστε η πρώτη online δημοκρατία πανελληνίως έγινε από τον HELLUG και 
τις ψηφοφορίες για τα παλαιά Δ.Σ. Όσοι γνωρίζουν την ιστορία του 
συλλόγου καταλαβαίνουν. Αλλά το να δει ο ένας μεταφραστής ή 
προγραμματιστής (αν πρόκειται για κάποιο άσχετο με μεταφράσεις project) 
είναι πάρα μα πάρα πολύ σημαντικό. Το στάδιο είναι αρχικό, εμβρυακό θα 
έλεγα και αντιμετωπίζουμε καθημερινά προβλήματα με το διαμέρισμα αλλά 
αυτό δε σταματά τον πρόεδρο Richard και τα υπόλοιπα μέλη που νοιάζονται 
πραγματικά να δώσουν και χρόνο και χρήματα γι' αυτό.

Δείτε τα 2 μεταφραστικά workshops του "ΕΛ/ΛΑΚ" της ομάδας GRnet & 
e-bussiness forum. Μέσα σε δυο μέρες συντονισμένης προσπάθειας (σύνολο 
4) βγάλανε - τότε που γίνανε - φοβερά αποτελέσματα. Σκέψου τώρα ένα 
σταθερό χώρο συνάντησης που υπάρχει εδώ και πολυ καιρό και εκτός από τα 
μέλη του Δ.Σ. και 5-6 άλλους θαμώνες δεν πατάει κανένα άλλο *μέλος*. 
Γιατί; Εγώ προσωπικά έχω κατέβει αρκετές φορές και μονοήμερα μάλιστα 
μόνο και μόνο για το Εργαστήρι. Δε θέλω να το παινευτώ αλλά την 
τελευταία φορά καθήσαμε με τον πρόεδρο και μεταξύ κινέζικου και φραπέ 
βρήκαμε κομμάτια από παλιούς υπολογιστές και φτιάξαμε ένα πλήρως 
λειτουργικό μηχάνημα. Γιατί να μη γίνει το ίδιο με τις μεταφράσεις που 
μάλιστα είναι και λιγότερο επίπονη διαδικασία από άποψη ιδρώτα;

Κώστας




More information about the I18ngr mailing list