[I18NGR] Selida metafrasewn ( was \"remove\" )

Kostas Papadimas pkst at gmx.net
Tue Jul 11 11:24:23 EEST 2006


Στις 11-07-2006, ημέρα Τρι, και ώρα 01:55 +0300, ο/η Dimitrios 'sehh'
Michelinakis έγραψε:
> On Tue, 11 Jul 2006 01:43:25 +0300 Panayotis Katsaloulis <panayotis at panayotis.com> wrote:
> 
> > Pisteyw na ta mazepsoyme kapoy den einai asxhmh idea. An einai na to  
> > proxwrhsoyme na ftia3oyme kana Wiki 'h tipote tetoio.
> 
> tha borousa na ftiajo mia PHP efarmogi gia tin kataxorisi ton simandikon metafraseon kai genikos olon ton provlimaton kai diaforon, episis tha bori na paragi kai ena geniko .PO arxio gia xrisi se efarmoges opos kbabel/gtranslator.
> 
> vevea den exi noima na gini tosi doulia an o kathenas kani tou kefaliou tou, me anorimous egoismous, davatzilikia, etc kai den iparxi sinenoisi, sinergasia kai kapia anektikotita gia ton sinadelfo metafrasti :)
> 
> kalo tha itan na ekfrasti o kosmos na jeroume tin gnomi tou...
> 
> min drepeste... akoma kai an iste davatzis... pite to na jeroume pou vadizoume.
> 

Δημήτρη, μην ψάχνεις εχθρούς εκεί που δεν υπάρχουν. Κανένας από εδώ δεν
είναι αντίθετος σε μια προσπάθεια συγκέντρωσης και διόρθωσης όρων (έχει
ξαναγίνει τέτοια προσπάθεια στο παρελθόν και γίνεται εσωτερικά σε κάθε
project συνεχώς). Κατανοώ τον ενθουσιασμό σου για το ξεκίνημα ενός νέου
έργου, αλλά καλό θα ήταν να προσέχεις να μην παρασύρεσαι σε εκφράσεις
και χαρακτηρισμούς όπως οι παραπάνω. Με βερμπαλισμούς  και επιθέσεις δεν
"κτίζεις" κοινότητα αλλά μόνο οπαδούς και εχθρούς. 

Τέλος πάντων, ένας χρήσιμος τρόπος για να πετύχεις αυτό θες είναι:
a)η συγκέντρωση όλων των σημαντικών .po  σε ένα κοινό compendium
(αρκετές δεκάδες ΜΒ)
β) Ταξινόμηση αυτού του compendium, ώστε να εντοπισθούν οι
αναντιστοιχίες αποδόσεων μεταξύ εφαρμογών και DE (π.χ το "Go" αν  έχει
αποδοθεί διαφορετικά , στο compendium θα φαίνεται ή προέλευση των
διαφορετικών αποδόσεων του στις διάφορες εφαρμογές). Αυτό θα βοηθήσει να
διορθώσουν άμεσα οι υπεύθυνοι της συγκεκριμένης εφαρμογής τον επίμαχο
όρο.
γ) Σταδιακά με το "κτένισμα" του compendium, θα καταλήξουμε σε μια κοινή
λίστα (ή οποία βέβαια δεν είναι απαραίτητο να έχει μια ελληνική απόδοση
για ένα όρο- μιας και αυτό, όπως είπα και παραπάνω εξαρτάται και από την
εφαρμογή) αλλά σε μια προτεινόμενη λίστα για νέες και υπάρχουσες
μεταφράσεις.
δ) Αυτή η λίστα μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως μεταφραστική μνήμη και
ως εφαρμογούλα php για αναζήτηση όρων. Αυτό θα βοηθήσει σημαντικά το
έργο των νέων μεταφραστών που θα υπάρχουν στο μέλλον.

Κώστας




More information about the I18ngr mailing list