[I18NGR] δισκέτα ή δισκέττα;

Λουκάς Σταμέλλος lstamellos at gmail.com
Tue May 24 18:58:35 EEST 2005


Στις Δευ 23 Μαι 2005 23:50, ο/η Konstantinos Margaritis έγραψε:
> ομολογώ ότι το δέυτερο μου φαίνεται πιο σωστό, άλλωστε η αγγλική
> γράφεται με δύο 't' αλλά με έχουν μπερδέψει πάρα πολλές φορές αυτοί
> οι δημοτικισμοί που δεν ξέρω πλέον πιο είναι αποδεκτό και ποιο είναι
> βλακώδες λάθος.

Σωστή παρατήρηση!

Από τους ακραίους δημοτικισμούς έχουμε οδηγηθεί σε μια άθλια κατάσταση, π.χ. 
στο «αβγό» (φρίττω και μόνο που το γράφω ως παράδειγμα).

Η δημοτική δεν είναι μια αυτόνομη γλώσσα που κατέβηκε από το πουθενά, αλλά το 
αποτέλεσμα μιας μακραίωνης διαδρομής. Στο τέλος τέλος, δεν είναι παρά μία 
μόνο μορφή της ευρύτερης, ιστορικά και γεωγραφικά, ελληνικής γλώσσας.

Αυτό δεν μπορούν να το καταλάβουν κάτι δημοτικιστές (ή, πιο σωστά κατ' αυτούς, 
δημοτικιστάδες) που θεωρούν εξέλιξη το κατρακύλισμα. Η μεταγραφή ξένων λέξεων 
έχει σε όλες τις γλώσσες του κόσμου παρόμοιους κανόνες. Και στην ελληνική 
έχουμε μια μακρά παράδοση για το πώς μεταγράφουμε τις ξένες λέξεις, και 
ιδιαίτερα τις λατινικές - λατινογενείς.

Κατά τον ίδιο τρόπο που η αγγλική σέβεται (αντίθετα με τους ελληνάρες) την 
ορθογραφία της ελληνικής και μεταγράφει π.χ. την «ετερογένεια» ως 
"heterogeny" και όχι ως "eterogeny", θα πρέπει κι εμείς να σεβόμαστε την 
ορθογραφία μιας ξένης γλώσσας, και να μη αποδίδουμε π.χ. το "train" ως 
«τρένο». Αλλιώς πού πάμε; θα καταργήσουμε τους διφθόγγους; για ποιόν λόγο;

Φαντασθείτε πόσο γελοία θα ήταν η αγγλική αν ακολουθούσε μια λογική τύπου 
δικών μας δημοτικιστών, και καταργούσε την ορθογραφία της χάριν της ευκολίας 
στην γραφή. Το αποτέλεσμα θα ήταν κάτι τέτοιο:
"End wil not let bilif teik hold ov him"
Αντί για:
"And will not let belief take hold of him"

Εμάς όμως δεν μας φαίνεται καθόλου γελοίο να γράφουμε το «αυγό» ως «αβγό» ή το 
«συγγνώμη» ως «συγνώμη». Και η πλάκα είναι ότι δεν υπάρχει καμμία κεντρική 
«αρχή» τρόπον τινά της ελληνικής γλώσσας που τα έχει επιβάλλει όλα αυτά! 
Τρεις διανοούμενοι λένε το μακρύ τους και το κοντό τους και η ιστορία της 
γραφής μας και της γραμματικής μας πάει στο βρόντο! Έλεος.

Θα πρέπει γενικά στα θέματα μεταγλώττισης να υιοθετήσουμε μια καλύτερη στάση 
από την συνήθη: «το βρήκα έτσι στο λεξικό». Τέλος πάντων, δεν θυμάμαι πότε 
ψηφίσαμε τον Μπαμπινιώτη για Καίσαρα της ελληνικής γλώσσας.

Φιλικά,
-- 
Λουκάς Σταμέλλος
Power On -- Λύσεις Πληροφορικής για Όλους
www.power-on.gr


More information about the I18ngr mailing list