[I18NGR] floating toolbar

Arvanitis Kostas arvanit at ellemedia.com
Tue May 10 16:50:50 EEST 2005


On Tuesday 10 May 2005 14:29, Asteris Masouras wrote:
> Πλωτή γραμμή εργαλείων.
> Στην προκειμένη περίπτωση, imo, η μετάφραση του όρου δίνει και την
> πιό σωστή απόδοση του νοήματος. Τα floating elements ενός GUI
> κινούνται σε δύο διαστάσεις (επιφάνεια), η κινητή υποδιαστολή σε μία
> :-P
> (Το πρόβλημα, βέβαια, είναι πως να αποδώσει κανείς τότε το docking.)

Το docking σημαίνει ελλιμενισμός, και η ναυτική αργκό είναι 
"δέσιμο"/"πιάσιμο" (τα καράβια δένουν στο μώλο/πιάνουν λιμάνι). 
(Κοίτα πώς φαίνεται χρήσιμο το ότι είχα πατέρα καπετάνιο...)

Γνωστότερο ίσως να είναι το "πρόσδεση" που σημαίνει το ίδιο και την 
κάνουν και τα αερόπλοια (που πλέουν στον αέρα).

Και από το διάστημα (και το docking with the space station) μπορούμε να 
πάρουμε το "προσκόλληση" ή "σύνδεση".

Αυτά για το docking.

Κώστας

ΥΓ: Τελικά έχει πλάκα η μετάφραση...




More information about the I18ngr mailing list