[I18NGR] HOW-TO = ?
Asteris Masouras
asterios at gmail.com
Sat Mar 26 21:17:16 EET 2005
On Sat, 26 Mar 2005 18:55:03 +0200, Konstantinos Margaritis
<markos at debian.gr> wrote:
> Μεταφράζεται αυτό στα ελληνικά;
> π.χ. διαβάστε αυτό το ______ για να κλπ κλπ...
Η σωστή απόδοση είναι "μπούσουλας", φαντάζομαι, αν και μάλλον θα
ακούγεται χοντροκομμένο. "Οδηγίες";
--
Asteris Masouras
Software Developer - Translator
Blog: http://avaton.meng.auth.gr/jablog/blog/Oneiros
No software patents in Europe: http://epatents.hellug.gr/
"Id imperfectum manet dum confectum erit"
More information about the I18ngr
mailing list