[I18NGR] Απορίες...
Serafeim Zanikolas
serzan at hellug.gr
Sat Jun 18 02:52:24 EEST 2005
On Friday 17 June 2005 10:00, i18ngr-request at lists.hellug.gr wrote:
> Date: Thu, 16 Jun 2005 22:10:17 +0300
> From: Nikos Platis <nplatis at di.uoa.gr>
> Subject: [I18NGR] Απορίες...
> To: Λίστα I18ngr <i18ngr at lists.hellug.gr>
> Message-ID: <42B1CE99.3000801 at di.uoa.gr>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7; format=flowed
>
> Κάπου μεταφράζω το "entry" και σωστά το είδα «καταχώρηση». Μήπως όμως
> γράφεται «καταχώριση»; Έχει συνηθιστεί το πρώτο (και έτσι περιέχεται
> στις μεταφράσεις του KDE μέχρι τώρα) αλλά κάποιοι θέλουν το δεύτερο
> σωστότερο -- από το «καταχωρίζω» και όχι «καταχωρώ».
> Τι λέτε;
>
> Επίσης, πώς μεταφράζονται τα standard input/standard output; Τα είδα σε
> ένα σημείο ως «κανονική είσοδο» ή «τυπική είσοδο» αλλά και κάποια άλλη
> πρόταση δεν θα ήταν άσχημη... Τι λέτε για
Αποδίδονται επίσης και ως «καθιερωμένη είσοδος/έξοδος».
-S
More information about the I18ngr
mailing list