[I18NGR] regexp

Serafeim Zanikolas serzan at hellug.gr
Tue Jun 14 23:42:06 EEST 2005


> Message: 10
> Date: Tue, 14 Jun 2005 15:57:09 +0100
> From: <avlach at gmail.com>
> Subject: Re: [I18NGR] Kdevelop synexeia
> To: Spiros Georgaras <sngeorgaras at otenet.gr>
> Cc: i18ngr at lists.hellug.gr
> Message-ID: <bc70d1800506140757216d1c51 at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7
>
> On 6/14/05, Spiros Georgaras <sngeorgaras at otenet.gr> wrote:
> > On Tuesday 14 June 2005 12:17 Konstantinos Margaritis wrote:
> > > On Τρίτη 14 Ιούνιος 2005 12:03, avlach at gmail.com wrote:
> > > > Καλημέρα. Έχω μερικές ερωτήσεις σχετικά με τη μετάφραση του
> > > > kdevelop.
> > > >
> > > > 1) Ο όρος regular expression (regexp, RE) τον μεταφράζουμε ως
> > > > κανονική έκφραση; Αν ναι, τις συντομευμένες εκδοχές του τις
> > > > αντιμετωπίζουμε ανάλογα; Πχ, καν. εκφ. και ΚΕ;
> > >
> > > "κανονική παράσταση" καλύτερα.
> >
> > Ίσως είναι καλύτερο αυτό, αλλά αφού σε όλο το kde μεταφράζεται σαν
> > 'κανονική έκφραση', καλύτερα να μείνουμε σε αυτό για την ώρα...
> >
> > Σπύρος
>
> Dekta ta parapanw peri ths metafrashs toy orou, tha meinw sti
> "kanonikh ekfrash" mexri newteras. Oi syntomeyseis pou anefera einai
> OK?

Νομίζω πως το κανονική έκφραση εκφράζει καλά το νόημα και γίνεται αμέσως 
κατανοητό (για κάποιον που ξέρει από regexp), οπότε δεν βρίσκω το λόγο να 
μπερδεύουμε τον κόσμο (και εμάς) με το κανονική παράσταση.

-S


More information about the I18ngr mailing list