tray

Vasilis Vasaitis vvas at hal.csd.auth.gr
Mon Jan 3 14:52:28 EET 2005


On Mon, Jan 03, 2005 at 09:36:05AM +0200, Kostas Papadimas wrote:
> Στις 01-01-2005, ημέρα Σαβ, και ώρα 18:08 +0200, ο/η Balaskas Euaggelos
> έγραψε:
> >  Καλή χρονιά σε όλους σας,
> > 
> > ο λόγος που γράφω στην λίστα για την παραπάνω λέξη είναι ακριβώς γιατί 
> > προσπαθώ να βρω (βρούμε) μία καλή και αποδεκτή μετάφραση. Αλλιώς θα το 
> > μετάφραζα όπως ήθελα, π.χ.
> > εικονίδιο συντόμευσης ή μικρογραφία εφαρμογής ή κάπως έτσι.

..[snip]..

> Πάντως είναι δύσκολο να βρούμε εναλλακτικές αποδόσεος για το tray αν δεν
> γνωρίζουμε το περιεχόμενο ή την εφαρμογή στην οποία ανήκει. Στο gnome,

  Ακριβώς. Σε γενικές γραμμές, για να μπορεί να βρεθεί η βέλτιστη
μετάφραση για μια λέξη, καλόν είναι να είναι γνωστό το γενικότερο
περιεχόμενο μέσα στο οποίο αυτή συναντάται. Όπως μ' αρέσει να λέω
πάντα: Δε μεταφράζουμε τη λέξη, μεταφράζουμε την έννοια πίσω από τη
λέξη.


-- 
Vasilis Vasaitis
"A man is well or woe as he thinks himself so."





More information about the I18ngr mailing list