tray

Kostas Papadimas pkst at gmx.net
Mon Jan 3 13:30:07 EET 2005


Στις 03-01-2005, ημέρα Δευ, και ώρα 09:36 +0200, ο/η Kostas Papadimas
έγραψε:
> Στις 01-01-2005, ημέρα Σαβ, και ώρα 18:08 +0200, ο/η Balaskas Euaggelos
> έγραψε:
> >  Καλή χρονιά σε όλους σας,
> > 
> > ο λόγος που γράφω στην λίστα για την παραπάνω λέξη είναι ακριβώς γιατί 
> > προσπαθώ να βρω (βρούμε) μία καλή και αποδεκτή μετάφραση. Αλλιώς θα το 
> > μετάφραζα όπως ήθελα, π.χ.
> > εικονίδιο συντόμευσης ή μικρογραφία εφαρμογής ή κάπως έτσι.
> > 
> > Δυστυχώς όμως και εγώ έψαξα σε λεξικά και δεν είναι όμορφο να γράφει 
> > κανείς το αποτέλεσμα ενός λεξικού ΜΟΝΟ.
> > 
> > Μιλάμε για τον χώρο της πληροροφορικής και κανένα μα κανένα λεξικό δεν 
> > μπορεί να καλύψει σωστά την ορολογία και την σημασία των λέξεων αυτών.
> > 
> > Θέλω βοήθεια στην προσπάθεια μετάφρασης τέτοιων όρων από όλους ως ομάδα 
> > και όχι μόνο από 2 άτομα.
> > 
> > Ευχαριστώ για τις απαντήσεις, παρακαλώ περιμένω τώρα προτάσεις.
> > 
> > Όσο για το tray icon δεν μπορώ να το μεταφράσω ως εικονίδιο συρταριού.
> 
> Πάντως είναι δύσκολο να βρούμε εναλλακτικές αποδόσεος για το tray αν δεν
> γνωρίζουμε το περιεχόμενο ή την εφαρμογή στην οποία ανήκει. Στο gnome,
> tray=συρτάρι (βλ. screenshot) αλλά σε κάποια άλλη εφαρμογή μπορεί να
> αποδοθεί διαφορετικά. Είναι λάθος να προσπαθούμε να βρούμε μια μόνο
> σωστή απόδοση που να ταιριάζει σε όλες τις περιπτώσεις
> 
> Καλή χρονιά
> Κώστας


@@ριές γράφω (δεν έχω μάλλον ακόμα ξεπεράσει το hangover). το tray δεν
αποδίδεται ως συρτάρι στο gnome (έχει αλλάξει από την εποχή του 1.xx και
το tray είναι drawer που είναι πιο κατανοητό). 
Τώρα που το σκέφτομαι είναι αρκετά κατανοητό αν αποδοθεί ως θήκη (θήκη
εικονιδίων) αλλά πάλι εξαρτάται από την περίπτωση....

κώστας




More information about the I18ngr mailing list