Μετάφραση νοπέρνικου

Simos Xenitellis simos74 at gmx.net
Sat Feb 26 20:39:51 EET 2005


Υπάρχει μια δυσκολία στη μετάφραση του πακέτου gnopernicus
(http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/el/desktop/index.html μετά
πακέτο "gnopernicus" για να δείτε το .po).

Καταγράφω εδώ τα προβλήματα για τυχόν προτάσεις.

Το Gnopernicus (χρησιμοποιούμε το όνομα στα λατινικά στην μετάφραση)
είναι εφαρμογή προσβασιμότητας (accessibility) για το GNOME. Γενικά
απαιτεί δυνατότητα μετατροπής ομιλίας σε κείμενο (speech to text) για να
είναι πλήρες και λειτουργικό. Το λογισμικό υπάρχει για τη δουλειά αυτή,
όμως δεν υπάρχουν τα αντίστοιχα ελεύθερα αρχεία δεδομένων (data files)
με τα ελληνικά δίφωνα (diphones). Ακόμα, υποστηρίζει πληκτρολόγια
Braille. Δεν ξέρω αν υπάρχουν τέτοια πληκτρολόγια με ελληνικά.

1. accessibility=προσβασιμότητα ή προσπελασιμότητα; είδα και τα δύο να
είναι σε χρήση, προσωπικά προτιμώ το "Προσβασιμότητα".
2. Φωνητική μετάφραση του "Braille" με "Μπράιγ";  Όπως είναι;
Δείτε
http://www.google.com/search?q=%CE%BC%CF%80%CF%81%CE%AC%CE%B9%CE%B3&sourceid=mozilla-search&start=0&start=0&ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-a&rls=org.mozilla:el-GR:official
3. crosshair ("decrease crosshair size")
Είναι μια μορφή που μπορεί να έχει ο "δείκτης ποντικιού" (mouse pointer)
ή δείκτης κάποιας άλλης συσκευής.
σταυρόνημα; (in.gr).
4. panning ("automatic panning on/off")
Έχει σχέση με τη λειτουργία που βλέπεις σε ένα παράθυρο μέρος της οθόνης
σε μεγέθυνση και μπορείς να περιηγηθείς. 
MOTO-TELETERM: πανοραμική κίνηση (οθόνης), πανοράμιση
5. Zoom in/Zoom out = ενεστίαση/εξεστίαση, η λειτουργεία zooming:
μεταβλητή εστίαση (MOTO-TELETERM).
6. tracking ("mouse tracking")
ιχνηλάτηση ποντικιού (MOTO-TELETERM)
7. Alpha, Bravo, Charlie...
Υπάρχουν στα ελληνικά αυτά;
(Είναι Φωνητικό Αλφάβητο).
(χαλάνε λίγο την μεταφραστική μνήμη μιας και μένουν αμετάφραστα...8-})
8. Speaker
είναι ενδιαφέρον πως από τα προηγούμενο/επόμενο μήνυμα να συμπεράνεις αν
είναι ηχείο ή ομιλητής! :)
9. "(m)"
Οδηγία προς μεταφραστές:
"#. translators: the letter 'm' for "minimized", in parentheses."
Τώρα είναι αμετάφραστο.
10. caret (ο χαρακτήρας).
"καρέτα" (in.gr).
11. hash ("#")
αριθμόσημο; (MOTO-TELETERM)
12. tilde
επίπαυλα (MOTO-TELETERM)
13. Μετάφραση λέξεων που όλοι οι χαρακτήρες είναι κεφαλαία. Να μπαίνουν
τόνοι στα κεφαλαία;
π.χ.
ΤΕΡΜΑΤΙΚΟ
ΤΕΡΜΑΤΙΚΌ
14. Μετάφραση 3-γράμματων συντμήσεων (π.χ. TRM σε ΤΡΜ για ΤΕΡΜΑΤΙΚΌ).
Γίνεται μετάφραση τους βάσει "τυπικών" κανόνων.
15. spin ("spin button")
spin: περιδίνηση  (MOTO-TELETERM)
16. Viewport (είναι ορολογία της οθόνης)?
"Θύρα όψης;"
17.
18. bar (status bar)
γραμμή κατάστασης; 
μπάρα κατάστασης;
19. toggle button
κουμπί παλινδρόμησης; (MOTO-TELETERM)
20. Pane (είναι διαφορετικό από panel), μήνυμα: "Split pane, scroll
pane, root pane"
21. slider (γραφικό συστατικό)
Ολισθητήρας (MOTO..)
22. scroll bar
γραμμή κύλισης ή μπάρα κύλισης;
23. radio button
κουμπί ράδιο;
24. Push button
?
25. Menu
Popup: αναδυόμενο
26. Filler (πρέπει να είναι κάτι γραφικό συστατικό, μαζί με τα "menu,
radio button, κτλ")
27. combo box
κουτί πολλαπλών επιλογών;
28. Canvas
καμβάς

σίμος

MOTO-TELETERM: http://www.moto-teleterm.gr/en/search_en.asp




More information about the I18ngr mailing list