proprietary

Dimitris Glezos dimitris at glezos.com
Wed Feb 2 01:13:54 EET 2005



Θα ήθελα την εμπειρία σας για την ελληνική απόδοση του όρου 'proprietary'.

Δεν τον θέλω για μια μετάφραση αλλά για ευρεία χρήση σε ευαίσθητες
συζητήσεις/ομιλίες/συνεντεύξεις. Αυτό το αναφέρω γιατί θέλω να ακούσω
την άποψη πολλών από σας για τον όρο, και τις συνέπειες που μπορεί να
έχει η κάθε μετάφραση του.

Δεν μπορώ να πω ότι συμπαθώ ιδιαίτερα τον όρο 'ιδιόκτητο', μια και ένα
λογισμικό το οποίο είναι ελεύθερο είναι ιδιόκτητο υπό την έννοια του ότι
κάποιος έχει το copyright (πνευματικά δικαιώματα). Ή κάνω λάθος στην
σύνδεση της λέξης με το copyright;

Σε κάποιες συζητήσεις ταιριάζει μάλιστα ο (λάθος) όρος 'εμπορικός'.


Παρακαλώ τους γνώστες να διαφωτίσουν.

Δημήτρης



-- 
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos at jabber.org, PGP: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/

"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
-- 




More information about the I18ngr mailing list