Reminder ?

Γεώργιος Ε. Κυλάφας gkyla at central.ntua.gr
Tue Sep 28 07:44:53 EEST 2004


> > > Πως να μεταφράσω την λέξη
> > >
> > > Reminder
> > >
> > > Υπενθυμιτής
> > >
> > > από το υπεν-θυμίζω ?
> >
> > Αν πεις απλώς «Υπενθύμιση» θα φαινόταν εντάξει; Σε ποιο πρόγραμμα το
> > βρήκες;

Στις Τρι 28 Σεπ 2004 00:23, ο/η Asteris Masouras έγραψε:
> Δεν πρόκειται για ουσιαστικό γένους αρσενικού (δεν υπάρχει λέξη
> υπενθημιτής, κι αν υπήρχε, το σωστό θα ήταν υπενθυμητής, όπως π.χ. η
> ουσιαστικό θύμηση και όχι το ρήμα, θυμίζω). Η ακριβής μετάφραση του
> όρου είναι "υπενθύμηση" (με 2 ήτα)
> (http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=%F5%F0%E5%ED%E8%FD%EC%E7%F3%E7
>&TranslateButton=%CC%E5%F4%DC%F6%F1%E1%F3%E7).

Η "θύμηση" προέρχεται από το θυμάμαι, εξ ου και τα δύο "η". Η "υπενθύμιση" 
προέρχεται από το "υπενθυμίζω", για αυτό και γράφεται με "ι".

Για του λόγου το αληθές, κοιτάξτε και στο Λεξικό της Κοινής Ελληνικής του 
Τριανταφυλλίδη,
http://www.komvos.edu.gr:8080/dictionaries/dictonline/DictOnLineTri.htm,
το οποίο βγάζει ως αποτέλεσμα:

 υπενθύμιση η [ipenθímisi] O33 : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του υπενθυμίζω: 
Kάνε μου μια ~ αύριο, μήπως ξεχάσω να πληρώσω το λογαριασμό. [λόγ. υπενθυμι- 
(υπενθυμίζω) -σις > -ση κατά το υπόμνησις] 


-- 
Γεώργιος Ε. Κυλάφας




More information about the I18ngr mailing list