apache2 debconf translation

Kostas Papadimas pkst at gmx.net
Mon Mar 22 00:10:22 EET 2004


Την Κυρ, 21-03-2004, και ώρα 20:48 +0200, ο/η Konstantinos
Margaritis έγραψε:

> Λοιπόν, όσον αφορά τη μετάφραση του logfile, έχουμε τις εξής πιθανές 
> λύσεις:
> 
> * ημερολόγιο (1 ψήφος)
> * αρχείο ημερολογίου (1 ψήφος)
> * αρχείο καταγραφής (1 ψήφος)
> * αρχείο ιστορικού (1 ψήφος)
> * αρχείο συμβάντων (1 ψήφος)
> 
> Εγώ δεν έχω αποφασίσει ακόμη :-)
> 
> Άλλες ιδέες/ψήφοι; Για να καταλήξουμε βασικά...
> 
> Κώστας

Λοιπόν (για να μπερδέψω ακόμα λίγο τα πράγματα ;-) ) αρχίζει να μου
αρέσει και η σύνθεση του 1-2-3 : δηλ. log file= "ημερολόγιο
καταγραφών" (μιας και εξυπακούεται ότι μιλάμε για αρχείο- και αρκετές
φορές υπάρχει και GUI προβολής αυτού του αρχείου)

-- 
Kostas Papadimas key-id AA258E09
public key:http://prdownloads.sf.net/moz/gpg-kostas.asc
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Αυτό το σημείο του μηνύματος είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20040322/bbae74de/attachment.pgp>


More information about the I18ngr mailing list