[Open-source] Μετάφραση widget

Konstantinos Margaritis markos at debian.gr
Fri Feb 20 11:03:45 EET 2004


On Thursday 19 February 2004 23:56, Kostas Papadimas wrote:
> Στις 19/Φεβ/2004, ημέρα Πέμπτη και ώρα 20:17, ο/η johnkyriazis 
έγραψε:
> > Καμιά ιδέα για την μετάφραση του widget.
> >
> > widget = στοιχείο
> > Πως σας φαίνεται ;;;;; Μου αρέσει γιατί
> > είναι απλό και κατανοητό.
>
> Χμμμ πάντως στο Gnome το widget το αποδίδουμε ως γραφικό συστατικό.
> Σε ποιό περιεχόμενο υπάρχει το widget? (μην ξεχνάς οτι ένα widget
> μπορεί να απαρτίζεται από πολλά μέρη -στοιχεία...)

γραφικό συστατικό?!!??!
λίγο μεγάλη δεν είναι η μετάφραση? η έννοια του widget υποτίθεται ότι
σκοπό έχει να υπονοήσει κάποιο γενικό "εργαλείο"...
Το καταλαβαίνω ότι είναι δύσκολη λέξη αλλά, "γραφικό συστατικό" είναι 
λίγο too much...
Φυσικά, δεν έχω σκοπό να υποτιμήσω την προσπάθεια, απλώς είναι μια από 
τις λέξεις που κατά την γνώμη μου απωθούν τους χρήστες να επιλέγουν 
τα εξελληνισμένα περιβάλλοντα. Τουλάχιστον, εμένα με απωθεί μια 
τέτοια μετάφραση.

Κώστας




More information about the I18ngr mailing list