Metafrash "ex orismou"
Kostas Papadimas
pkst at gmx.net
Mon Nov 10 21:53:40 EET 2003
Στις 10/Νοέ/2003, ημέρα Δευτέρα και ώρα 01:04, ο/η Lefteris
Dimitroulakis έγραψε:
>
> > Και κάτι άλλο που σκέφτηκα: η μετάφραση «εξ ορισμού» για το «default» δε
> > μου φαίνεται τόσο πετυχημένη. Το «προκαθορισμένη» μου φαίνεται
> > καλύτερο. Πχ. «default configuration» => «προκαθορισμένες ρυθμίσεις»,
> > «default font» => «προκαθορισμένη γραμματοσειρά» κ.ο.κ.
> Στις περισσότερες των περιπτώσεων συμφωνώ ότι η απόδοση πρέπει να είναι
> προεπιλεγμένη ή προκαθορισμένη ....
>
Σίγουρα το προκαθορισμένη-ος-ο ή προεπιλεγμένη-ος-ο είναι καλύτερη
απόδοση αλλά είναι εξαιρετικά δύσκολο για έναν μεταφραστή να
χρησιμοποιήσει αυτό τον όρο για τον λόγο ότι τις περισσότερες φορές ο
όρος στην αγγλική βρίσκεται ως σκέτο "default" και έτσι κανένας δεν
μπορεί να μαντέψει σε ποιό γένος- βαθμό ή κλίση θα πρέπει να αποδοθεί.
(Μόνο με rebuild-έλεγχο- διόρθωση- rebuild κ.ο.κ θα ήταν δυνατό αλλά
έτσι μια μετάφραση θα έπαιρνε έναν μήνα - και εμείς δεν είμαστε πάνω
από 5-6 άτομα).Έτσι αναγκαστικά καταλήγουμε στο "εξ ορισμού" που δεν
έχει γένος-βαθμό ή κλίση...
Κώστας
More information about the I18ngr
mailing list