Greek translation of 'Tux Paint'

Τα πάντα ρει ta_panta_rei at flashmail.com
Tue Jan 7 18:17:12 EET 2003


Στέλνω το ανανεωμένο κείμενο μηνυμάτων (με όλες τις μέχρι τώρα
αλλαγές που προτάθηκαν) για εκ νέου έλεγχο.
-------------- next part --------------
# Tux Paint messages
# Translation: greek (el)
#
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
# program.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-04 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-04 12:00+0200\n"
"Last-Translator: N/A <i18ngr at lists.hellug.gr>\n"
"Language-Team: N/A <i18ngr at lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/tuxpaint.c:567
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Σίγουρα θέλεις να βγεις από το πρόγραμμα;"

#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
#: src/tuxpaint.c:6283
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: src/tuxpaint.c:571
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "Αν βγεις από το πρόγραμμα, θα χαθεί η εικόνα σου! Να σωθεί;"

#: src/tuxpaint.c:575
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Να σωθεί η εικόνα σου πρώτα;"

#: src/tuxpaint.c:579
msgid "Can't open that picture!"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αυτής της εικόνας!"

#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
#: src/tuxpaint.c:7255
msgid "Okay"
msgstr "Εντάξει"

#: src/tuxpaint.c:582
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Αρχίζοντας μια νέα εικόνα θα σβηστεί η παλιά!"

#: src/tuxpaint.c:583
msgid "That's Ok"
msgstr "Είναι εντάξει"

#: src/tuxpaint.c:584
msgid "Never Mind!"
msgstr "Δεν πειράζει!"

#: src/tuxpaint.c:586
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποθηκευμένα αρχεία!"

#: src/tuxpaint.c:589
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Η εικόνα σου εκτυπώθηκε!"

#: src/tuxpaint.c:592
msgid "You can't print yet!"
msgstr "Δεν μπορείς να τυπώσεις ακόμη!"

#: src/tuxpaint.c:595
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Σβήσιμο αυτής της εικόνας;"

#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

#: src/tuxpaint.c:4077
msgid "Erase"
msgstr "Σβήσιμο"

#: src/tuxpaint.c:4087
msgid "Back"
msgstr "Προηγούμενο"

#: src/tuxpaint.c:6920
msgid "Save over the older version of this drawing?"
msgstr "Αποθήκευση στο ίδιο αρχείο με την παλαιότερη έκδοση αυτού του σχεδίου;"

#: src/tuxpaint.c:6922
msgid "No, save a new file"
msgstr "Όχι, αποθήκευση σε νέο αρχείο"

#: src/tuxpaint.c:7516
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
msgstr "Επέλεξε την εικόνα που θέλεις, και μετά πάτησε 'Άνοιγμα'"

#: src/tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Ζωγραφιά"

#: src/tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Στάμπα"

#: src/tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"

#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
msgid "Shapes"
msgstr "Σχήματα"

#: src/tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
msgid "Magic"
msgstr "Μαγικό"

#: src/tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"

#: src/tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"

#: src/tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Σβηστήρας"

#: src/tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Νέο"

#: src/tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Φύλαξη"

#: src/tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

#: src/tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: src/tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Επέλεξε χρώμα και μορφή πινέλου για να σχεδιάσεις."

#: src/tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Επέλεξε μία εικόνα για να σταμπωθεί γύρω από το σχέδιό σου."

#: src/tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line.  Let go to complete it."
msgstr ""
"Κάνε κλικ για να αρχίσεις τη σχεδίαση μίας γραμμής.  Άφησε για να την "
"ολοκληρώσεις."

#: src/tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want.  Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Επέλεξε ένα σχήμα. Κάνε κλικ για επιλογή κέντρου, σύρε, και μετά άφησε "
"όταν έχει το επιθυμητό μέγεθος. Κινήσου δεξιά αριστερά για να την "
"περιστρέψεις, και ξανακάνε κλικ για να την σχεδιάσεις."

#: src/tools.h:66
msgid ""
"Choose a style of text.  Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Επέλεξε ύφος κειμένου. Κάνε κλικ στο σχέδιό σου και άρχισε να γράφεις."

#: src/tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Διάλεξε ένα μαγικό εφφέ για να χρησιμοποιήσεις στο σχέδιό σου!"

#: src/tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Αναίρεση!"

#: src/tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Επανάληψη!"

#: src/tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Σβηστήρας!"

#: src/tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Τώρα έχεις ένα λευκό φύλλο για να σχεδιάσεις!"

#: src/tools.h:72
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."

#: src/tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Η εικόνα σου αποθηκεύθηκε!"

#: src/tools.h:74
msgid "Printing..."
msgstr "Εκτύπωση..."

#: src/tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Γειά χαρά!"

#: src/tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Άφησε το πλήκτρο για να ολοκληρωθεί η γραμμή."

#: src/tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Κράτησε πατημένο το πλήκτρο για να τεντώσεις το σχήμα."

#: src/tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να περιστραφεί το σχήμα. Κάνε κλικ για να σχεδιαστεί."

#: src/tools.h:81
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "Εντάξει λοιπόν... Ας συνεχίσουμε τη σχεδίαση του ίδιου!"

#: src/titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"

#: src/titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: src/titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Πινέλα"

#: src/titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Στάμπες"

#: src/titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Γράμματα"

#: src/colors.h:56
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"

#: src/colors.h:57
msgid "White"
msgstr "Άσπρο"

#: src/colors.h:58
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"

#: src/colors.h:59
msgid "Pink"
msgstr "Ροζ"

#: src/colors.h:60
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"

#: src/colors.h:61
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"

#: src/colors.h:62
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"

#: src/colors.h:63
msgid "Cyan"
msgstr "Γαλάζιο"

#: src/colors.h:64
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"

#: src/colors.h:65
msgid "Purple"
msgstr "Μωβ"

#: src/colors.h:66
msgid "Brown"
msgstr "Καφέ"

#: src/colors.h:67
msgid "Grey"
msgstr "Γκρι"

#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"

#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"

#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"

#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
msgid "Oval"
msgstr "Οβάλ"

#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
msgid "Triangle"
msgstr "Τρίγωνο"

#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
msgid "Pentagon"
msgstr "Πεντάγωνο"

#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
msgid "Diamond"
msgstr "Ρόμβος"

#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Το τετράγωνο έχει τέσσερις πλευερές, με το ίδιο μήκος."

#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Το ορθογώνιο έχει τέσσερις πλευρές."

#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Ο κύκλος είναι ακριβώς στρογγυλός."

#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Το τρίγωνο έχει τρεις πλευρές."

#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Το πεντάγωνο έχει πέντε πλευρές."

#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Ο ρόμβος είναι ένα τετράγωνο, ελαφρώς στριμμένο πλάγια."

#: src/magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Ουράνιο Τόξο"

#: src/magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Λάμψεις"

#: src/magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρέπτης"

#: src/magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Άνω-Κάτω"

#: src/magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Θάμπωμα"

#: src/magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Κομματάκια"

#: src/magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"

#: src/magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Ξεθώριασμα"

#: src/magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Κιμωλία"

#: src/magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Στάζει"

#: src/magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Παχύ"

#: src/magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Λεπτό"

#: src/magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"

#: src/magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Μπορείς να ζωγραφίσεις με τα χρώματα του ουράνιου τόξου!"

#: src/magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles"
msgstr "Κάνε κλικ και κινήσου για να ζωγραφίσεις λάμψεις"

#: src/magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image!"
msgstr "Κάνε κλικ για να φτιάξεις μια εικόνα-είδωλο!"

#: src/magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
msgstr "Κάνε κλικ για να γυρίσεις την εικόνα άνω-κάτω!"

#: src/magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να θαμπώσεις την εικόνα"

#: src/magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να κάνεις την εικόνα κομματάκια"

#: src/magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να σχεδιάσεις το αρνητικό"

#: src/magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Κάνε κλικ και κινήσου για να ξεθωριάσεις τα χρώματα."

#: src/magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να μετατρέψεις την εικόνα σε "
"σχέδιο με κιμωλία."

#: src/magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να κάνεις την εικόνα να στάζει!"

#: src/magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να παχύνεις την εικόνα"

#: src/magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να λεπτύνεις την εικόνα"

#: src/magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να γεμίσεις την περιοχή με χρώμα"

#: src/great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Μπράβο!"

#: src/great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Ωραία!"

#: src/great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Καλά πας, συνέχισε!"

#: src/great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Συγχαρητήρια!"


More information about the I18ngr mailing list