Greek translation of 'Tux Paint'

Αλέξανδρος Διαμαντίδης adia at hellug.gr
Mon Jan 6 22:58:52 EET 2003


* Nick Niktaris <niktarin at yahoo.com> [2003-01-06 11:52]:
> Πάρα πολύ καλή προσπάθεια,
> Όμως γιατί "σώσιμο" και όχι "αποθήκευση"

Το σκέτο "Σώσιμο" το σχεδιάζει πάνω στο αντίστοιχο κουμπί, οπότε είναι
καλό να είναι όσο το δυνατόν πιο σύντομο. Αν τα μηνύματα είναι πολύ
μακριά, τα συμπιέζει ώστε να χωρέσουν πάνω στα κουμπιά. Θα μπορούσε όμως
να χρησιμοποιηθεί και το "Φύλαξη", που έχει τον ίδιο αριθμό γραμμάτων.
Στα μεγαλύτερα μηνύματα δεν υπάρχει τέτοιο πρόβλημα, οπότε εκεί μπορεί
να χρησιμοποιηθεί άνετα το "αποθήκευση", "αποθηκεύτηκε" κλπ.

Κάτι άλλο που σκέφτηκα: Μήπως τα μηνύματα θα ήταν καλύτερα στον ενικό;
Πχ, "Σίγουρα θέλεις να βγεις από το πρόγραμμα;" κλπ. Το λέω αυτό, γιατί
το πρόγραμμα απευθύνεται σε παιδιά, και έχω την εντύπωση ότι τα παιδικά
βιβλία είναι γραμμένα στον ενικό για να είναι πιο ζωντανά και άμεσα.
Δεν ξέρω βέβαια τι είναι καλύτερο, και δεν έχω δει και κανένα άλλο
εκπαιδευτικό πρόγραμμα για να συγκρίνω.


-- 
Αλέξανδρος Διαμαντίδης * adia at hellug.gr



More information about the I18ngr mailing list