MTA = ?
Lefteris Dimitroulakis
edimitro at tee.gr
Wed Dec 17 12:56:43 EET 2003
On Tuesday 16 December 2003 22:24, Konstantinos Margaritis wrote:
> πως θα μεταφράζατε το MTA (Mail Transfer Agent)? Υπάρχει επίσημος
> ελληνικός όρος?
Νομίζω πως είναι Transport αντί για Transfer.
Κυκλοφορούν δε αν δε κάνω λάθος οι εξής όροι:
1.Mailbox : Κατάλογος όπου αποθηκεύονται τα μηνύματα
2.Mail User Agent (MUA) : Γράφει, διαβάζει κι απαντά στα μηνύματα
3.Mail Transport Agent (MTA) : Παίρνει το μήνυμα και το μεταφέρει στη σωστή
διεύθυνση
4.Mail Delivery Agent (MDA) : Παραδίδει το μήνυμα στη θυρίδα του χρήστη
Προτείνω λοιπόν τα παρακάτω:
1.Γραμματοθυρίδα ή απλώς θυρίδα
2.Πελάτης ταχυδρομείου
3.Ταχυδρόμος
4.Γραμματοκομιστής ή απλώς κομιστής
Τα παραπάνω θεώρησέ τα παρακαλώ αφορμή για
συζήτηση κι όχι θέσφατα.
χαιρετώ
Λ.Δ.
More information about the I18ngr
mailing list