ELLAK

Kostas PKst at gmx.net
Wed Dec 10 17:31:26 EET 2003


O/H Iannos Patatas έγραψε:
> Πριν από 9 μέρες έστειλα στο webmaster at ellak το
> παρακάτω γράμμα αλλά δεν πήρα απάντηση. Επειδή
> ενδιάμεσα είδα γράμματα με τίτλους όπως
> "debian-installer" και "Βάση όρων πληροφορικής" οι
> ερωτήσεις και οι προτάσεις είναι προς όλους.
> 
> Με προτροπή του webmaster μετέτρεψα το γλωσσάρι του
> ΕΛΛΑΚ σε αρχείο po. (είχε γίνει και ανακοίνωση).
> Τώρα όταν από την κεντρική σελίδα του ΕΛΛΑΚ επιλέγω
> Γλωσσάρι και με βγάζει στη σελίδα του, δεν αναφέρει
> πουθενά ότι μπορεί να μεταφορτωθεί σε αρχείο po. Γιατί
> αυτό;
> 
> Πρόσφατα, αναφέρθηκε στη λίστα ότι το γλωσσάρι του
> ΕΛΛΑΚ δεν είναι τόσο χρησιμοποιημένο. Επίσης
> αναφέρθηκαν μερικά άλλα on-line λεξικά. Προσωπικά
> πιστεύω ότι τα on-line (μαζί με το Γλωσσάρι) δεν
> μπορούν να χρησιμοποιηθούν τόσο πολύ και πιστεύω ότι
> είναι καλύτερα να υπάρχουν σε μορφή po παρά μόνο
> on-line. Ή τουλάχιστον, τα άλλα δύο να μετατραπούν και
> 
> αυτά σε po και να είναι δυνατή η μεταφόρτωση τους. 
> Εγώ ενδιαφέρομαι να κάνω αυτό που έκανα με το Γλωσσάρι
> (από CSV σε po).

Πολύ καλή ιδέα... ( τα el.po του mozilla -firebird δεν υπάρχουν γιατί ο 
mozilla δεν χρησιμοποιεί gettext για την μετάγραση του). Κάποτε είχα 
ξεκινήσει να κάνω μια μετατροπή σε .po αλλά έμεινε στην μέση, όταν βρώ 
χρόνο θα σου στείλω mail για ένα how to αν έχεις εσύ τον χρόνο)...
> 
> Επίσης τα άτομα που εργάζονται για συγκεκριμένες
> διανομές Linux θα μπορούσαν να αναλάβουν την ευθύνη
> και να δημιουργήσουν ένα compendium από τη διανομή
> τους πάλι προς διάθεση του κοινού. 
> 

Τα compendium για το Gnome και για το KDE είναι διαθέσιμα. Αν θές ένα 
πιό πρόσφατο compendium (οι μεταφράσεις ανανεώνονται συνεχώς ενώ το 
compendium είναι στατικό) ακολούθησε τις οδηγίες στο 
http://www.ellak.gr/modules.php?op=modload&name=phpWiki&file=index&pagename=TranslationMemories
και 
http://www.ellak.gr/modules.php?op=modload&name=phpWiki&file=index&pagename=%D3%F5%EC%E2%EF%F5%EB%DD%F2%20%CC%E5%F4%E1%F6%F1%DC%F3%E5%F9%ED


> Πρόσφατα έγινε η μετάφραση του kaffeine και στη σελίδα
> του ΕΛΛΑΚ TranslationRegister δεν έγινε καμία
> καταγραφή. Γιατί;
> Επίσης δεν βλέπω δηλώσεις για ανάληψη μετάφρασης. Αν
> εγώ ήθελα να μεταφράσω το kaffeine - πριν μάθω ότι
> ολοκληρώθηκε η μετάφραση από άλλο άτομο - δεν θα ήταν
> άχρηστος κόπος;
> 

Για αυτό υπάρχει η i18ngr. Δηλώνεις εδώ το πρόγραμμα που θέλεις να 
μεταφράσεις και αν κάποιος άλλος το μεταφράζει ήδη θα σου το πεί...
> 
> Στη σελίδα του ΕΛΛΑΚ με τα προγράμματα προς μετάφραση 
> http://www.ellak.gr/modules.php?op=modload&name=phpWiki&file=index&pagename=TranslationHelp
> βλέπω τα ίδια προγράμματα εδώ και πολύ καιρό όπως
> επίσης βλέπω ότι κανένας δεν τα αναλαμβάνει. Μήπως τα
> προγράμματα αυτά δεν είναι πλέον χρήσιμα, έχουν
> μεταφραστεί μερικά παρόμοια και η ιστοσελίδα
> χρειάζεται μια ανανέωση;
> Ή μήπως ο καθένας αναλαμβάνει ότι θέλει χωρίς να
> ενημερώσει κανέναν και αυτή η "συσπείρωση" που
> φαίνεται να υπάρχει τελικά είναι ψευδαίσθηση;
> 

Από όσο γνωρίζω η σελίδα στο ellak είναι ενημερωμένη. Απλώς δεν βρέθηκε 
κανείς εθελοντής ακόμα για αυτά... Κάθε προσφορά δεκτή... ;-)

Κώστας





More information about the I18ngr mailing list