Λεξη προς μετάφραση
Filippos Papadopoulos
csst9923 at cs.uoi.gr
Tue Aug 26 01:16:59 EEST 2003
Ok epishs kai to 'topikes ry8myseis' isos na einai kalo.
To entopiothta einai epishs poly kalo.
On Mon, 25 Aug 2003, Lefteris Dimitroulakis wrote:
> On Monday 25 August 2003 16:11, Arvanitis Kostas wrote:
> > On Saturday 16 August 2003 15:37, Filippos Papadopoulos wrote:> Πώς θα
> > μεταφράζατε την λέξη 'locale' ?Πιστεύω πως οι λέξεις "τοποθεσία" και
> > "περιοχή" είναι κατάλληλες, αν νομίζω ότι η λέξη "περιοχή" είναι πιο σωστή
> > για την έννοια που έχει η λέξη 'locale'.
>
> Κατά την σελίδα man locale (7) είναι ένα σύνολο από γλωσσικές και πολιτιστικές
> συμβάσεις (κανόνες).
> Αντιπροτείνω λοιπόν «εντοπιότητα».
>
>
More information about the I18ngr
mailing list