Konstantinos Margaritis [10/08/2003]: > Όσο για το epoch, όπως λέει και ο Θ. Σολδάτος, νομίζω ότι η λέξη "ορόσημο" ή > "χρονικό ορόσημο", είναι πιο σωστή απόδοση (για τη χρήση του στα πακέτα του > Debian τουλάχιστον). Μάλιστα, νομίζω ότι αποδίδει ακριβώς την έννοια της > λέξης στα αγγλικά. > 'αφετηρία χρόνου' μήπως;