Ολοκλήρωση μετάφρασης του Galeon (branch 1-2)
Τα πάντα ρει
ta_panta_rei at flashmail.com
Sun Mar 31 15:54:04 EEST 2002
Πήρα το αρχείο από
> http://hlp.sourceforge.net/TP/galeon-1-2.el.po
και το έτρεξα μέσα από το πρόγραμμα διόρθωσης ορθογραφίας που
χρησιμοποιώ. Προέκυψαν μερικές αλλαγές που σας τις επισυνάπτω.
Μερικές παρατηρήσεις:
- η λέξη φάκελος αλλού υπήρχε με δύο 'λ' και αλλού με ένα. Για
ομοιομορφία και οικονομία χώρου, κράτησα παντού την εκδοχή με το ένα 'λ'
- χαρακτήρες που οπτικά ταιριάζουν στα λατινικά κι ελληνικά (πχ.
το 'Α', το 'ο' κλπ) είναι εύκολο να γίνουν λάθος, που μόνο μηχανικά
(δηλ. με πρόγραμμα διόρθωσης) μπορεί να ανιχνευθεί
-------------- next part --------------
--- galeon-1-2.el.po.orig 2002-03-31 15:23:52.000000000 +0300
+++ galeon-1-2.el.po 2002-03-31 15:52:07.000000000 +0300
@@ -125,7 +125,7 @@
"to an invalid bookmark"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση / επικόλληση σελιδοδεικτών. Υπήρχε ένα "
-"ψευδόνυμο που έδειχνε σε ένα μη έγκυρο σελιδοδείκτη"
+"ψευδώνυμο που έδειχνε σε ένα μη έγκυρο σελιδοδείκτη"
#
#: src/bookmarks_editor.c:1000 src/bookmarks_editor.c:1175 src/menubar.c:598
@@ -195,7 +195,7 @@
#: src/bookmarks_editor.c:1033
msgid "New _alias"
-msgstr "Νέο _ψευδόνυμο"
+msgstr "Νέο _ψευδώνυμο"
#: src/bookmarks_editor.c:1037
msgid "New a_utobookmarks folder"
@@ -219,7 +219,7 @@
#: src/bookmarks_editor.c:1074
msgid "Recursively (_folders first)"
-msgstr "Αναδρομικά (_φάκελλοι πρώτα)"
+msgstr "Αναδρομικά (_φάκελοι πρώτα)"
#: src/bookmarks_editor.c:1087 src/bookmarks_editor.c:1197
#: src/bookmarks_menus.c:576
@@ -419,12 +419,12 @@
#: src/bookmarks_menus.c:559
msgid "Insert bookmarks here..."
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδείκτών εδώ..."
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών εδώ..."
#: src/bookmarks_menus.c:586 src/element_props.c:287
#: src/history_callbacks.c:155 src/misc_callbacks.c:371 src/page_info.c:495
msgid "Open in a new window"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέο παραθύρο"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
#: src/bookmarks_menus.c:589 src/element_props.c:289
#: src/history_callbacks.c:158 src/misc_callbacks.c:373 src/page_info.c:497
@@ -498,7 +498,7 @@
#: src/context.c:64
msgid "Open in new window"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέο παραθύρο"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
#: src/context.c:65
msgid "Open in new tab"
@@ -546,11 +546,11 @@
#: src/context.c:76
msgid "Open frame in window"
-msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε παραθύρου"
+msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε παράθυρο"
#: src/context.c:77
msgid "Open frame in new window"
-msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε νέο παραθύρο"
+msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε νέο παράθυρο"
#
#: src/context.c:78
@@ -708,7 +708,7 @@
msgstr ""
"Αποτυχία επικοινωνίας με GTM.\n"
"\n"
-"Ελέξτε αν έχει εγκατασταθεί σωστά. Μεταφορτώστε το από:\n"
+"Ελέγξτε αν έχει εγκατασταθεί σωστά. Μεταφορτώστε το από:\n"
"\thttp://gtm.sourceforge.net"
#: src/eel-gconf-extensions.c:70
@@ -1197,7 +1197,7 @@
#
#: src/menubar.c:69
msgid "Send the current URL by email"
-msgstr "Αποστολή του τρέχοντος URL μέσω ηλεκ. αλληλογραφίας"
+msgstr "Αποστολή του τρέχοντος URL μέσω ηλεκτρ. αλληλογραφίας"
#
#: src/menubar.c:73 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.h:9
@@ -2028,7 +2028,7 @@
#: src/mozilla/FilePicker.cpp:334 src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:542
#: src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:631
msgid "Save with content"
-msgstr "Αποθήκευση με περιεχόμενo"
+msgstr "Αποθήκευση με περιεχόμενο"
#: src/mozilla/FilePicker.cpp:445 src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:375
msgid "The specified path does not exist."
@@ -3035,7 +3035,7 @@
#: src/toolbar_editor.c:85
msgid "Illegal toolbar item type\n"
-msgstr "Μή έγκυρος τύπος αντικειμένου εργαλειοθήκης\n"
+msgstr "Μη έγκυρος τύπος αντικειμένου εργαλειοθήκης\n"
#: src/window.c:1301
#, c-format
@@ -3083,11 +3083,11 @@
#: src/window_callbacks.c:757
msgid "Bypass proxy"
-msgstr "Παράκαμμψη διαμεσολαβητή"
+msgstr "Παράκαμψη διαμεσολαβητή"
#: src/window_callbacks.c:759
msgid "Bypass cache and proxy"
-msgstr "Παράκαμμψη ήδη μεταφορτωμένων και διαμεσολαβητή"
+msgstr "Παράκαμψη ήδη μεταφορτωμένων και διαμεσολαβητή"
#: src/window_callbacks.c:859
msgid "Stop all tabs"
@@ -3112,7 +3112,7 @@
#: src/window_callbacks.c:2307
msgid "Detach tab"
-msgstr "Απεγκύρωση στήλης"
+msgstr "Απαγκύρωση στήλης"
#: src/window_callbacks.c:2309
msgid "Reload tab"
@@ -3175,7 +3175,7 @@
#: ui/bookmarks.glade.h:10 ui/galeon.glade.h:41
msgid "Detach dock"
-msgstr "Απεγκύρωση"
+msgstr "Απαγκύρωση"
#: ui/bookmarks.glade.h:11
msgid "Don't _ask me confirmation again when removing several bookmarks"
@@ -3217,7 +3217,7 @@
#: ui/bookmarks.glade.h:20
msgid "Galeon Bookmarks Editor"
-msgstr "Επεργαστής Σελιδοδεικτών Galeon"
+msgstr "Επεξεργαστής Σελιδοδεικτών Galeon"
#: ui/bookmarks.glade.h:21
msgid "Get icon"
@@ -3421,7 +3421,7 @@
#: ui/galeon.glade.h:12
msgid "Alt text"
-msgstr "Ενναλακτικό κείμενο"
+msgstr "Εναλλακτικό κείμενο"
#: ui/galeon.glade.h:13
msgid "Apply and Close"
@@ -3439,7 +3439,7 @@
"Galeon preferences."
msgstr ""
"Σε μερικές περιπτώσεις, όπως πίσω από κάποιους εταιρικούς firewalls, θα \n"
-"χρειαστείτε ένα διαμεσολαβητή για να συνδεσθείτε στο διαδίκτυο.\n"
+"χρειαστείτε ένα διαμεσολαβητή για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο.\n"
"\n"
"Αν δε γνωρίζετε τις ρυθμίσεις, ρωτήστε το διαχειριστή του δικτύου σας.\n"
"\n"
@@ -3449,7 +3449,7 @@
#: ui/galeon.glade.h:22
msgid "Automatically _wrap around"
-msgstr "Aυτόματη ανα_δίπλωση"
+msgstr "Αυτόματη ανα_δίπλωση"
#
#: ui/galeon.glade.h:23
@@ -3880,11 +3880,11 @@
#: ui/galeon.glade.h:140
msgid "R_eversed relation"
-msgstr "_Αντιστραμμένη σχέση"
+msgstr "_Αντεστραμμένη σχέση"
#: ui/galeon.glade.h:141
msgid "Received"
-msgstr "Παραλήφθησαν"
+msgstr "Παρελήφθησαν"
#
#: ui/galeon.glade.h:142
@@ -4046,7 +4046,7 @@
#: ui/galeon.glade.h:183
msgid "Toolbar Contents"
-msgstr "Περιεχόμενα Εργαλειθήκης"
+msgstr "Περιεχόμενα Εργαλειοθήκης"
#: ui/galeon.glade.h:184
msgid "Two days ago"
@@ -4129,7 +4129,7 @@
#: ui/galeon.glade.h:207
msgid "_Bookmarklets Collection (requires JavaScript)"
-msgstr "Συλλο_γή Σελιδοδεικτίδιων (απαιτεί JavaScript)"
+msgstr "Συλλο_γή Σελιδοδεικτιδίων (απαιτεί JavaScript)"
#
#: ui/galeon.glade.h:208
@@ -4196,7 +4196,7 @@
#: ui/galeon.glade.h:224
msgid "_Helper runs in a terminal"
-msgstr "Η βοηθητι_κή εφαρμογή εκτελείτε σε τερματικό"
+msgstr "Η βοηθητι_κή εφαρμογή εκτελείται σε τερματικό"
#: ui/galeon.glade.h:225
msgid "_Host"
@@ -4401,11 +4401,11 @@
#: ui/preferences.glade.h:13
msgid "Allow _Java (requires plugin)"
-msgstr "Ενεργοποίηση _Java (απαιτεί πρόσθετo λογισμικό)"
+msgstr "Ενεργοποίηση _Java (απαιτεί πρόσθετο λογισμικό)"
#: ui/preferences.glade.h:14
msgid "Allow _popups"
-msgstr "Να επιτρέπονται ανα_δυόμενα παραθύρα"
+msgstr "Να επιτρέπονται ανα_δυόμενα παράθυρα"
#
#: ui/preferences.glade.h:15
@@ -4543,7 +4543,7 @@
#: ui/preferences.glade.h:52
msgid "Current Controls"
-msgstr "Τρέχωντες Έλεγχοι"
+msgstr "Τρέχοντες Έλεγχοι"
#: ui/preferences.glade.h:54
msgid "Czech (cs)"
@@ -4615,7 +4615,7 @@
#: ui/preferences.glade.h:72
msgid "Estonian (et)"
-msgstr "Εστονικά (et)"
+msgstr "Εσθονικά (et)"
#: ui/preferences.glade.h:73
msgid "Every time"
@@ -4711,7 +4711,7 @@
#: ui/preferences.glade.h:100
msgid "Image Loading"
-msgstr "ΜΕταφόρτωση Εικόνων"
+msgstr "Μεταφόρτωση Εικόνων"
#: ui/preferences.glade.h:101
msgid "Indonesian (id)"
@@ -4768,7 +4768,7 @@
#: ui/preferences.glade.h:118
msgid "Manage Certificates ..."
-msgstr "Διαχείρηση Πιστοποιητικών ..."
+msgstr "Διαχείριση Πιστοποιητικών ..."
#: ui/preferences.glade.h:119
msgid "Manual _proxy configuration"
@@ -4838,7 +4838,7 @@
"set of web browsers. You can put any string here."
msgstr ""
"Αλλάξτε το μόνο αν θέλετε να έχετε πρόσβαση σε ιστοσελίδες που δέχονται ένα "
-"περιορισμένοσύνολο περιηγητών WWW. Μπορείτε να βάλετε οποιαδήποτε "
+"περιορισμένο σύνολο περιηγητών WWW. Μπορείτε να βάλετε οποιαδήποτε "
"αλφαριθμητικό εδώ."
#: ui/preferences.glade.h:135
@@ -4860,11 +4860,11 @@
#: ui/preferences.glade.h:139
msgid "Passwords"
-msgstr "Κωδικoί"
+msgstr "Κωδικοί"
#: ui/preferences.glade.h:140
msgid "Pastes and loads selection as URL"
-msgstr "Επικολλεί και φορτώνει την επιλογή ως URL"
+msgstr "Επικολλά και φορτώνει την επιλογή ως URL"
#: ui/preferences.glade.h:141
msgid "Performs gestures"
@@ -4890,7 +4890,7 @@
#: ui/preferences.glade.h:146
msgid "Pick the color unvisited links"
-msgstr "Επιλογή χρώματος μή αναγνωσμένων διασυνδέσεων"
+msgstr "Επιλογή χρώματος μη αναγνωσμένων διασυνδέσεων"
#: ui/preferences.glade.h:147
msgid "Pick the text color"
@@ -4910,11 +4910,11 @@
#: ui/preferences.glade.h:151
msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr "Πορτογαλλικά (pt)"
+msgstr "Πορτογαλικά (pt)"
#: ui/preferences.glade.h:152
msgid "Portuguese of Brazil (pt-BR)"
-msgstr "Πορτογαλλικά Βραζιλίας (pt-BR)"
+msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας (pt-BR)"
#
#: ui/preferences.glade.h:153
@@ -4969,7 +4969,7 @@
#: ui/preferences.glade.h:166
msgid "Scottish (gd)"
-msgstr "Σκοτζέζικα (gd)"
+msgstr "Σκοτσέζικα (gd)"
#: ui/preferences.glade.h:167
msgid "Scrolls by"
@@ -5411,11 +5411,11 @@
#: ui/preferences.glade.h:284
msgid "_Shorten long names by looking for common separators"
-msgstr "_Σύντμηση μαρκών ονομάτων με την αναζήτηση κοινών διαχωριστικών"
+msgstr "_Σύντμηση μακρών ονομάτων με την αναζήτηση κοινών διαχωριστικών"
#: ui/preferences.glade.h:285
msgid "_Show alternatives window as you type"
-msgstr "_Προβολή παραθύρου ενναλακτικών καθώς πληκτρολογήτε"
+msgstr "_Προβολή παραθύρου εναλλακτικών καθώς πληκτρολογείτε"
#: ui/preferences.glade.h:286
msgid "_Tabs appear along"
@@ -5428,11 +5428,11 @@
#: ui/preferences.glade.h:289
msgid "_Unviewed tab text color"
-msgstr "_Χρώμα κειμένου μή αναγνωσμένης στήλης"
+msgstr "_Χρώμα κειμένου μη αναγνωσμένης στήλης"
#: ui/preferences.glade.h:290
msgid "_Unvisited link"
-msgstr "_Μή αναγννωσμένη διασύνδεση"
+msgstr "_Μη αναγννωσμένη διασύνδεση"
#: ui/preferences.glade.h:291
msgid "_Use built-in FTP handler"
More information about the I18ngr
mailing list