ok

stratos at laspas.gr stratos at laspas.gr
Fri Jun 7 11:32:55 EEST 2002


Το θέμα με τα αγγλικά είναι ότι πρόκειται για μια γλώσσα παζλ. Αποτελείται από 
λατινικά, γερμανικά, κέλτικα, ακόμα και ελληνικά και ινδικά (πχ η λέξη 
μπάνκαλοου). Όπως και να τους πεις ότι λέγεται κάτι, το δέχονται σαν λέξη. 
Binary digit, bit. No problem. Analog and digital. No problem. Αν θυμάστε σε 
μια ταινία με τον Bruce Willis, ένας γερμανός τον ρώτησε τι σημαίνει το όνομά 
του και εκείνος απάντησε I'm an American, our names don't mean shit (συγγνώμη 
για την έκφραση).

Η λέξη είναι γι' αυτούς μια ετικέτα που μπαίνει πάνω σε μια έννοια. Οι 
άνθρωποι που έπλασαν ελληνικές λέξεις που δεν υπήρχαν και τις έβαλαν στην 
επιστημονική ορολογία ήταν ξένοι (Ευρωπαίοι κυρίως), οι οποίοι ωστόσο είχαν 
πολύ καλή γνώση αρχαίων ελληνικών. Η λέξη είχε νόημα και συνέχεια στα 
ελληνικά, αλλά για τον πολύ κόσμο έξω ήταν απλώς άλλη μια ετικέτα για την 
καθομιλούμενη γλώσσα τους.

Έλα όμως εμείς μιλάμε τα ελληνικά full time και όχι σαν ετικέτες και επομένως 
για εμάς υπάρχει συνέχεια και κάθε λέξη έχει ιστορία και νόημα που προκύπτει 
ετυμολογικά. 

Πολλές έννοιες έχουν μεταφερθεί στα ελληνικά σωστά. Ο σαρωτής είναι καλή 
απόδοση της λέξης scanner, γιατί στην πράξη η συσκευή σαρώνει (μεταφορικά) την 
επιφάνεια του εγγράφου. Επίσης διακομιστής είναι μια καλή απόδοση του server. 
Δεν πιστεύω να ήθελε κανείς να το λέει "παροχέας υπηρεσιών".

Από την άλλη, το εξυπηρετητής δεν μου κάθεται καθόλου. Αυτός ο αναδιπλασιασμός 
του "τη" δεν κολλάει πουθενά. Αν το πάμε κατά το "υπηρετώ" - "υπηρέτης", τότε 
πρέπει να το λέμε "εξυπηρετώ" - "εξυπηρέτης", όπως το λένε στο RAM.

Έχουν γίνει ήδη αρκετές ζημιές στη συνοχή της γλώσσας, όπως υπολογιστής αντί 
για υπολογιστήρας, πολυμέσα αντί για πολύμεσα. Καλύτερα από το τίποτα βέβαια. 
Δε λέω πως έχω τη λύση. Σκέφτηκε όμως κανείς να ψάξει να βρει το email κάποιου 
γλωσσολόγου, πχ του Μπαμπινώτη ή κάποιου γλωσσολογικού ιδρύματος; Μη γελάτε, 
σοβαρά το λέω. Δεν πρέπει να είναι και τόσο δύσκολο να βρεθεί. Ίσως να θέλουν 
κι εκείνοι να προσφέρουν κάποια βοήθεια πού και πού. Για να εξελίξεις κάτι 
πρέπει να το γνωρίζεις, αν απλά "πατσάρουμε" ό,τι μας καπνίσει όπως οι 
αγγλοσάξωνες, τότε δεν πρόκειται για εξέλιξη των ελληνικών αλλά για αποδόμηση.

Τελειώνοντας, θα ήθελα να πω ότι έχω τις καλύτερες προθέσεις και δεν 
απευθύνομαι σε συγκεκριμένα πρόσωπα. Έξω από το χορό πολλά τραγούδια ξέρει 
κανείς. Εύχομαι να είχα χρόνο να συμμετάσχω κι εγώ ενεργά στο έργο του 
εξελληνισμού των διαφόρων εφαρμογών για να προσφέρω ό,τι λίγο μπορώ. Πάντως, η 
δουλειά που έχει γίνει είναι ήδη πολύ καλή και αξίζουν συγχαρητήρια σε όλα τα 
παιδιά.

Στράτος




Αρχικό μήνυμα από  "(Βασίλης Γιαννακόπουλος)Bill Giannakopoulos" 
<billg at acn.gr>:

> Λοιπόν εγώ συμφωνώ μαζί σου,αλλα διαφωνώ με τον εαυτό μου. Όπως η λέξη modem
> 
> γίνεται διαποδιαμορφωτής, όπου είναι λογικό διότι είναι διαμορφωτής 
> αποδιαμορφωτής οπώτε αν τα ενώσεις γίνεται διαποδιαμορφωτής, scanner σαρώνω
> 
> είναι το σωστό διότι προέρχεται απο αγγλική οολογία. Όμως το εξυπηρετητής πως
> 
> το δικαιολογείς; τον αναδιπλασιασμο του "τη" δηλαδή....
> -- 
> She liked him; he was a man of many qualities, even if most of them
> were bad.
> 
> 
> 




-------------------------------------------------
This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/



More information about the I18ngr mailing list