Abiword
Nikos Niktaris
niktarin at yahoo.com
Sat Jan 26 11:22:27 EET 2002
Γεια σε όλους,
'Έστειλα την ενημερωμένη έκδοση της μετάφρασεις του abiword στην λίστα
ανάπτυξης του abiword για να συμπεριληφθεί στην επόμενη έκδοση
Επισυνάπτω το αρχείο για να ενημερώσει ο Σίμος την βάση δεδομένων
Νίκος
-------------- next part --------------
# Greek translation of abiword.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nick Niktaris <niktarin at yahoo.com>, 2001.
# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2001.
#
# nick, 556 messages, initial translation.
# simos, 625 messages, added remaining 69 messages + review.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abiword 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-28 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 10:57GMT\n"
"Last-Translator: Nick Niktaris(Νίκος Νύκταρης) <niktarin at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <nls at hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Δεσμευμένο. \n"
" Δε μπορείτε να επιλέξετε αυτό το όνομα. Επιλέξτε ¶λλο \n"
#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9
msgid " Auto Update"
msgstr " Αυτόματη Ενημέρωση"
#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% του κανονικού μεγέθους"
#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev at abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"Το %s δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα.\n"
"\n"
"Αν είστε προγραμματιστής, προσθέστε ελεύθερα κώδικα στο %s, γραμμή %d\n"
"και στείλτε τις αλλαγές στο \n"
"\n"
"\tabiword-dev at abisource.com\n"
"\n"
"Διαφορετικά, κάντε υπομονή."
#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Κανένα"
#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."
#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19
msgid "&3\t----------"
msgstr "&3\t----------"
#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"
#. DLG_Spell_AddToDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&Προσαρμογή σε:"
#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid "&All"
msgstr "&Ολα"
#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
msgid "&At:"
msgstr "&Στο:"
#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση αυτού του Συνδυασμού"
#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Διαθέσιμες μορφές:"
#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35
msgid "&Before:"
msgstr "&Πριν:"
#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Κάτω:"
#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39
msgid "&Change"
msgstr "&Αλλαγή"
#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
msgid "&Column break"
msgstr "&Aλλαγή Στήλης"
#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "&Τρέχουσες Προτιμήσεις Συνδυασμού"
#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Λεξικό..."
#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&Χωρίς χωρισμό σε συλλαβές"
#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "&Ενεργοποίηση έξυπνων εισαγωγικών"
#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
msgid "&Even page"
msgstr "&Μονές σελίδες"
#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55
msgid "&Fields:"
msgstr "&Πεδία:"
#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57
msgid "&Find Next"
msgstr "&Εύρεση Επόμενου"
#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
msgid "&Footer:"
msgstr "&Υποσέλιδο:"
#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61
msgid "&Header:"
msgstr "&Επικεφαλίδα:"
#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63
msgid "&Height:"
msgstr "&Ύψος:"
#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Κρυμμένο Κείμενο"
#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid "&Ignore"
msgstr "&Παράβλεψη"
#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69
msgid "&Indents and Spacing"
msgstr "&Εσοχές και Κενά"
#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&Συγκράτηση Γραμμών"
#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
msgid "&Landscape"
msgstr "&Οριζόντιος"
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75
msgid "&Left:"
msgstr "&Αριστερά:"
#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77
msgid "&Margin"
msgstr "&Περιθώρια"
#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79
msgid "&Match case"
msgstr "&Ταίριασμα κεφαλαία/πεζά"
#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81
msgid "&Next page"
msgstr "&Επόμενη σελίδα"
#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83
msgid "&Number:"
msgstr "&Αριθμός:"
#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85
msgid "&Odd page"
msgstr "&Ζυγές σελίδες"
#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87
msgid "&Page break"
msgstr "&Αλλαγή Σελίδας"
#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Portrait"
msgstr "&Κατακόρυφος"
#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&Reset"
msgstr "&Επαναφορά"
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&Right:"
msgstr "&Δεξιά:"
#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&Ruler"
msgstr "&Χάρακας"
#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Special:"
msgstr "&Ειδικό:"
#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&Status bar"
msgstr "&Γραμμής Κατάστασης"
#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "&Απόκρυψη αριθμών γραμμών"
#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Στηλοθέτες..."
#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Top:"
msgstr "&Κορυφή:"
#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Types:"
msgstr "&Τύποι:"
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Units:"
msgstr "&Μονάδες:"
#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "&Έλεγχος Χήρων/Ορφανών"
#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Width:"
msgstr "&Πλάτος:"
#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις ορθογραφίας)"
#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"
#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5 γραμμές"
#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Προηγούμενο"
#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "&Να γίνεται πάντα πρόταση διόρθωσης"
#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
msgid "AM/PM"
msgstr "ΠΜ/ΜΜ"
#. AUTOTEXT_ATTN_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
msgid "ATTN:"
msgstr "ΥΠΟΨΙΝ:"
#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document"
msgstr "Το Abiword δε μπορεί να ανοίξει το %s. Φαίνεται να μην είναι έγκυρο έγγραφο"
#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "Add to template"
msgstr "Προθήκη στα πρότυπα"
#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "Aft&er:"
msgstr "Με&τά:"
#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "&Στοίχιση:"
#. DLG_Tab_Label_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "Alignment:"
msgstr "Στοίχιση:"
#. DLG_Styles_LBL_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Χρήση χρώματος οθόνης πέρα του λευκού"
#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#. DLG_Options_Btn_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Εφαρμογή στην Τρέχουσα Λίστα"
#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "At least"
msgstr "Τουλάχιστον"
#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Επισύναψη στην Προηγούμενη Λίστα"
#. AUTOTEXT_ATTN_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "Attention:"
msgstr "Σε Προσοχή:"
#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159
msgid "Auto &save current file each"
msgstr "Αυτόματη απο&θήκευση κάθε τρέχοντος αρχείου"
#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161
msgid "Auto Save"
msgstr "Αυτόματη Αποθήκευση"
#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Αυτόματη διόρθωση ορθογραφικών λαθών"
#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165
msgid "Automatically update"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167
msgid "Available Styles"
msgstr "Διαθέσιμα Στυλ"
#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169
msgid "B&y:"
msgstr "Α&πό:"
#. AUTOTEXT_EMAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173
msgid "Bar"
msgstr "Μπάρα"
#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175
msgid "Based On:"
msgstr "Βασισμένο Στο:"
#. AUTOTEXT_CLOSING_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177
msgid "Best regards,"
msgstr "Φιλικούς Χαιρετισμούς,"
#. AUTOTEXT_CLOSING_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179
msgid "Best wishes,"
msgstr "Με τις καλύτερες ευχές,"
#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Επιλογές Γραφής Δύο-Κατευθύνσεων"
#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Κάτω Περιθώριο [%s]"
#. DLG_Lists_Box_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185
msgid "Box List"
msgstr "Λίστα Κουτιών"
#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187
msgid "Break"
msgstr "Αλλαγή"
#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189
msgid "Build Id."
msgstr "Ταυτότητα Δημιουργίας"
#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191
msgid "Build Options"
msgstr "Επιλογές Δημιουργίας"
#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193
msgid "Build Target"
msgstr "Στόχος Δημιουργίας"
#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195
msgid "Bullet"
msgstr "Κουκίδες"
#. DLG_Lists_Bullet_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197
msgid "Bullet List"
msgstr "Λίστα κουκίδων"
#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199
msgid "Button Style"
msgstr "Στυλ Κουμπιών"
#. AUTOTEXT_EMAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#. AUTOTEXT_MAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
msgid "CERTIFIED MAIL"
msgstr "ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΓΡΑΜΜΑ"
#. AUTOTEXT_MAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ"
#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "Δεν μπορεί να διαγραφεί αυτό το στυλ"
#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "Δεν μπορείτε να μετατρέψετε εσωτερικό στυλ"
#. DLG_PageNumbers_Center
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"
#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215
msgid "Change &to:"
msgstr "Αλλαγή &Σε:"
#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217
msgid "Change A&ll"
msgstr "Αλλαγή Ό&λων"
#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219
msgid "Change Background Color"
msgstr "Αλλαγή Χρώματος Φόντου"
#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221
msgid "Change Case"
msgstr "Εναλλαγή Κεφαλαία-Μικρά"
#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Τροποποίηση παρούσας \n"
"Λίστας"
#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Αλλάγη Χρώμα Μαρκαρίσματος"
#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227
msgid "Change Text Color"
msgstr "Αλλαγή Χρώμα κειμένου"
#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρας"
#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231
msgid "Character Count"
msgstr "Αριθμός Χαρακτήρων"
#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Αριθμός χαρακτήρων (χωρίς κενά)"
#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235
msgid "Character Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Χαρακτήρων"
#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Χαρακτήρες (με κενά)"
#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Έλεγχος &ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243
msgid "Choose"
msgstr "Επιλογή"
#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Επιλογή Χρώματος Οθόνης"
#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247
msgid "Choose a Template"
msgstr "Επιλογή Προτύπου"
#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Επιλογή χρώματος οθόνης για το Abiword"
#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number. You can use + and - to perform relative movement. I.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"Επιλέξτε το στόχο στην αριστερή πλευρά.\n"
"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί \"Μετάβαση στο\", απλά συμπληρώστε το "
"Αριθμητικό Πεδίο με τον επιθυμητό αριθμό. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα + "
"και - για σχετική μετακίνηση. Π.χ., αν γράψτε \"+2\", τότε το \"Μετάβαση Στο"
"\" θα πάει 2 γραμμές κάτω από την τρέχουσα θέση."
#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "Clear &All"
msgstr "Καθαρισμός Ό&λων"
#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Καθαρισμός Χρώματος Φόντου"
#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Καθαρισμός Χρώμα Μαρκαρίσματος"
#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων και έξοδος;"
#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Διάκενο Στηλών [%s]"
#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "Compile Date"
msgstr "Ημερομηνία Μεταγλώττισης"
#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "Compile Time"
msgstr "Ώρα Μεταγλώττισης"
#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "Con&tinuous"
msgstr "&Συνεχόμενα"
#. AUTOTEXT_CLOSING_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "Cordially,"
msgstr "Θερμούς χαιρετισμούς,"
#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου '%s' για εγγραφή"
#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s"
#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο %s"
#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "Create a fax"
msgstr "Δημιουργία Φαξ"
#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού εγγράφου"
#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "Create new document from a Template"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από Πρότυπο"
#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "Current Date"
msgstr "Τρέχουσα ημ/νία"
#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "Current Font"
msgstr "Τρέχουσα Γραμματοσειρά"
#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "Current List Label"
msgstr "Ετικέτα Τρέχουσας Λίστας"
#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "Current List Type"
msgstr "Τρέχων Τύπος Λίστας"
#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "Η Τρέχουσα Επιλογή είναι Κενή"
#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "Current Settings"
msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις"
#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "Current Time"
msgstr "Τρέχουσα Ώρα"
#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "Cursor &blink"
msgstr "Ανα&βόσβημα δρομέα"
#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Προσωπικό Λεξικό:"
#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "Customized List"
msgstr "Προσωπική Λίστα"
#. DLG_Lists_Dashed_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "Dashed List"
msgstr "Λίστα Διαχωριστών"
#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "Date and Time"
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα"
#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "Day # in the year"
msgstr "Αριθμός ημέρας του χρόνου"
#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "De&faults"
msgstr "Προ&καθορισμένα"
#. AUTOTEXT_SALUTATION_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "Dear Mom and Dad,"
msgstr "Αγαπημένοι μου Μαμά και Μπαμπά,"
#. AUTOTEXT_SALUTATION_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Αγαπητέ Κύριε ή Κυρία:"
#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "Decimal"
msgstr "Δεκαδικά"
#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "Προκαθορισμένη Ημέρα (χωρίς ώρα)"
#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "Default date representation"
msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή ημερομηνίας"
#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "Default page size"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος σελίδας"
#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Προεπιλεγμένες θέσεις τερματισμού στηλοθετών:"
#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Προεπιλογή σε γραφή από δεξιά προς αριστερά"
#. DLG_Styles_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. DLG_Lists_Diamond_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335
msgid "Diamond List"
msgstr "Λίστα Διαμαντιών"
#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "Θέλετε να επαναφέρετε τις λέξεις που είχαν αγνοηθεί σε όλα τα έγγραφα;"
#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "Θέλετε να επαναφέρετε τις λέξεις που είχαν αγνοηθεί σε αυτό το έγγραφο;"
#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341
msgid "Double"
msgstr "Διπλό"
#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου %s."
#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "Σφάλμα κατά τη προσπάθεια αποθήκευσης του %s: αδυναμία δόμησης εξαγωγέα"
#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου %s: μη έγκυρο όνομα"
#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "Exactly"
msgstr "Ακριβώς"
#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Έξτρα Εργαλειοθήκη"
#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Εύρεση &τι:"
#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι από τους τύπους που υποστηρίζονται ακόμα"
#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ο τύπος που αναφέρει"
#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "Το αρχείο %s είναι άγνωστου τύπου"
#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε"
#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Εσοχή Πρώτης Γραμμής [%s]"
#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371
msgid "First line"
msgstr "Πρώτη γραμμή"
#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"Επόμενη Παράγραφος Επόμενη Παράγραφος Επόμενη Παράγραφος Επόμενη Παράγραφος "
"Επόμενη Παράγραφος Επόμενη Παράγραφος Επόμενη Παράγραφος"
#. DLG_Styles_ModifyFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#. DLG_Lists_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Υποσέλιδο [%s]"
#. DLG_Styles_ModifyFormat
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Μορφοποίηση Εργαλειοθήκης"
#. DLG_Lists_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
#. AUTOTEXT_EMAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#. AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "Fwd:"
msgstr "Προώθ.:"
#. DLG_Options_Label_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395
msgid "Go To"
msgstr "Μετάβαση Στο"
#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397
msgid "Go To &What:"
msgstr "Μετάβαση &Που:"
#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399
msgid "Go to..."
msgstr "Μετάβαση στο..."
#. DLG_Lists_Hand_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401
msgid "Hand List"
msgstr "Λίστα Χεριών"
#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403
msgid "Hanging"
msgstr "Αναρτημένο"
#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405
msgid "Header"
msgstr "Επικεφαλίδα"
#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Επικεφαλίδα [%s]"
#. DLG_Lists_Heart_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409
msgid "Heart List"
msgstr "Λίστα Καρδιών"
#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Απόκρυψη &ορθογραφικών λαθών στο έγγραφο"
#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Παράβλεψη Όλων"
#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "INS"
msgstr "ΕΙΣ"
#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"
#. DLG_Options_Label_SpellInternet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "Ignore Internet and &file addresses"
msgstr "Παράβλεψη διευθύνσεων διαδικτύου και α&ρχείων"
#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "Ignore words in &UPPERCASE"
msgstr "Παράβλεψη λέξεων με &ΚΕΦΑΛΑΙΑ"
#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427
msgid "Ignore words with num&bers"
msgstr "Παράβλεψη λέξεων με α&ριθμούς"
#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429
msgid "Ignored words:"
msgstr "Λέξεις που έχουν παραληφθεί:"
#. DLG_Lists_Implies_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431
msgid "Implies List"
msgstr "Λίστα Παραθέσεων"
#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433
msgid "In Use"
msgstr "Σε Χρήση"
#. AUTOTEXT_REFERENCE_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435
msgid "In reply to:"
msgstr "Σε απάντηση του:"
#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Λάθος Κωδικός Πρόσβασης"
#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439
msgid "Indentation"
msgstr "Ένδειξη"
#. DLG_Break_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Αόρατα Σημάδια &Διάταξης"
#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445
msgid "Justified"
msgstr "Στοίχιση"
#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Διατήρηση με ε&πόμενο"
#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449
msgid "Kevins Test"
msgstr "Δοκιμή Kevins"
#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451
msgid "Label Align:"
msgstr "Στοίχιση Ετικέτων:"
#. AUTOTEXT_SALUTATION_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Κυρίες και Κύριοι:"
#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459
msgid "Leader"
msgstr "Κεφαλή"
#. DLG_PageNumbers_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Αριστερή Εσοχή [%s]"
#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Αριστερή Εσοχή [%s] Εσοχή Πρώτης Γραμμής [%s]"
#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Αριστερό Περιθώριο [%s]"
#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Διαχωριστής Επιπέδου:"
#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Κενό ανάμεσα στις &γραμμές"
#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475
msgid "Line Count"
msgstr "Αριθμός Γραμμών"
#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477
msgid "Line and &Page Breaks"
msgstr "Αλλαγή Σελίδας και &Γραμμής"
#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479
msgid "Line between"
msgstr "Γραμμή μεταξύ"
#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485
msgid "List Label"
msgstr "Ετικέτα Λίστας"
#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487
msgid "Lists for "
msgstr "Λίστες για:"
#. AUTOTEXT_CLOSING_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Love,"
msgstr "Με Αγάπη,"
#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Lower Case List"
msgstr "Λίστα Πεζών Χαρακτήρων"
#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Λίστα Ρωμαϊκών Πεζών Χαρακτήρων"
#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Martins Test"
msgstr "Δοκιμή Martins"
#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
msgid "Military Time"
msgstr "Στρατιωτική Ώρα"
#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "Misc."
msgstr "Διάφορα"
#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
msgid "Modify Styles"
msgstr "Τροποποίηση Στυλ"
#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503
msgid "Modify..."
msgstr "Τροποποίηση..."
#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Μήνας Μέρα, Χρόνος"
#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Μήν. Μέρα, Χρόνος"
#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509
msgid "Multiple"
msgstr "Πολλαπλά"
#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511
msgid "New List Label"
msgstr "Ετικέτα Νέας Λίστας"
#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Νέος Τύπος \n"
"Λίστας"
#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Νέα Τιμή \n"
"Εκκίνηση"
#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517
msgid "New Style"
msgstr "Νέο Στυλ"
#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521
msgid "Next >>"
msgstr "Επόμενο >>"
#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523
msgid "No File"
msgstr "Χωρίς Αρχείο"
#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Δεν έχει επιλεγεί Στυλ \n"
" άρα δε μπορεί να μετατραπεί"
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "Δεν υ&πάρχει στο λεξικό:"
#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531
msgid "Number of Columns"
msgstr "Αριθμός Στηλών"
#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533
msgid "Number of Pages"
msgstr "Αριθμός Σελίδων"
#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535
msgid "Number of columns"
msgstr "Αριθμός στηλών"
#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537
msgid "Numbered"
msgstr "Αριθμημένα"
#. DLG_Lists_Numbered_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539
msgid "Numbered List"
msgstr "Αριθμημένη Λίστα"
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"
#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"
#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545
msgid "OVR"
msgstr "ΑΝΤ"
#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547
msgid "One"
msgstr "Ένα"
#. DLG_NEW_Open
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549
msgid "Open an existing document"
msgstr "¶νοιμα υπάρχοντος εγγράφου"
#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551
msgid "Orientation..."
msgstr "Προσανατολισμός..."
#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553
msgid "Other"
msgstr "¶λλα"
#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Ανεπαρκή μνήμη κατά το άνοιγμα του %s"
#. AUTOTEXT_MAIL_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557
msgid "PERSONAL"
msgstr "ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ"
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 po/tmp/xap_String_Id.h.h:287
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561
msgid "Page &break before"
msgstr "Αλλάγη σελίδας &πριν από"
#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563
msgid "Page Number"
msgstr "Αριθμός Σελίδας"
#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565
msgid "Page Numbers"
msgstr "Αριθμοί Σελίδων"
#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567
msgid "Page Setup"
msgstr "Διαμόρφωση Σελίδας"
#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Σελίδα:%d/%d"
#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573
msgid "Pagination"
msgstr "Αρίθμηση Σελίδων"
#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Μέγεθος Σ&ελίδας:"
#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577
msgid "Paper..."
msgstr "Χαρτί..."
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"
#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Αριθμός Παραγράφων"
#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Παραγράφων"
#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585
msgid "Paragraphs"
msgstr "Παράγραφοι"
#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης, αυτό είναι ένα κρυπογραφημένο έγγραφο"
#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591
msgid "Piece Table"
msgstr "Πίνακας Κομματιών"
#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Προτιμήσεις Συνδυασμών"
#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#. DLG_PageNumbers_Preview
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 po/tmp/xap_String_Id.h.h:299
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Προηγούμενη Παράγραφος Προηγούμενη Παράγραφος Προηγούμενη Παράγραφος "
"Προηγούμενη Παράγραφος Προηγούμενη Παράγραφος Προηγούμενη Παράγραφος "
"Προηγούμενη Παράγραφος "
#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d από %d"
#. AUTOTEXT_REFERENCE_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "RE:"
msgstr "RE:"
#. AUTOTEXT_MAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
msgid "REGISTERED MAIL"
msgstr "ΕΓΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ"
#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609
msgid "Re&place with:"
msgstr "Αντικατάσταση &με:"
#. AUTOTEXT_REFERENCE_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Reference:"
msgstr "Αναφορά:"
#. AUTOTEXT_CLOSING_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Regards,"
msgstr "Χαιρετισμούς,"
#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Αφαίρεση Ιδιότητας από το Στυλ"
#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
#. AUTOTEXT_CLOSING_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Respectfully yours,"
msgstr "Με εκτίμηση δικός σας,"
#. AUTOTEXT_CLOSING_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Respectfully,"
msgstr "Με εκτίμηση,"
#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Συνέχεια της Προηγούμενης Λίστας"
#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "Αναστροφή στο αποθηκευμένο αντίγραφο του %s;"
#. DLG_PageNumbers_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Δεξιά Εσοχή [%s]"
#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Δεξιό Περιθώριο [%s]"
#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "Επικράτηση δεξιά προς &αριστερά"
#. AUTOTEXT_MAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "SPECIAL DELIVERY"
msgstr "ΕΙΔΙΚΗ ΠΑΡΑΔΟΣΗ"
#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641
msgid "Sa&ve"
msgstr "&Αποθήκευση"
#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο %s;"
#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645
msgid "Scale..."
msgstr "Κλίμακα..."
#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Δεύτερα μεταξύ των ανανεώσεων"
#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Δευτερόλεπτα από την αρχή μέτρησης χρόνου"
#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651
msgid "Section breaks"
msgstr "Aλλαγή τμήματος"
#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653
msgid "Sentence case"
msgstr "Κεφαλαία/Πεζά πρότασης"
#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657
msgid "Set Default Values"
msgstr "Ορισμός Προκαθορισμένων Τιμών"
#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Πλήκτρο Συντόμευσης"
#. DLG_Options_Label_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "Εμφάνιση της εικόνας του Abiword κατά την εκκίνηση του προγράμματος"
#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665
msgid "Show/Hide..."
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη..."
#. AUTOTEXT_CLOSING_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Sincerely yours,"
msgstr "Ειλικρινά δικός σας,"
#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Single"
msgstr "Μονή"
#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "Spacing"
msgstr "Διαστήματα"
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
msgid "Spelling"
msgstr "Ορθογραφία"
#. DLG_Lists_Square_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675
msgid "Square List"
msgstr "Λίστα Τετραγώνων"
#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Κανονική Εργαλειοθήκη"
#. DLG_Lists_Star_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679
msgid "Star List"
msgstr "Λίστα Αστερίσκων"
#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681
msgid "Start At:"
msgstr "Εκκίνηση Στο:"
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683
msgid "Start New List"
msgstr "Εκκίνηση Νέας Λίστας"
#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
msgid "Start Sublist"
msgstr "Αρχή Υπολίστας"
#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687
msgid "Start with an empty document"
msgstr "Εκκίνηση με κενό έγγραφο"
#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689
msgid "Statistics:"
msgstr "Στατιστικά:"
#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691
msgid "Stop Current List"
msgstr "Τερματισμός Τρέχουσας Λίστας"
#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693
msgid "Style Name - "
msgstr "Όνομα Στυλ - "
#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695
msgid "Style Name:"
msgstr "Όνομα Στυλ:"
#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697
msgid "Style Type"
msgstr "Τύπος Στυλ"
#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Στυλ για την επόμενη παράγραφο"
#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Το όνομα του στυλ δεν μπορεί να είναι κενό"
#. DLG_Lists_Style
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
#. DLG_Styles_StylesTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705
msgid "Styles"
msgstr "Στυλ"
#. AUTOTEXT_SUBJECT_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#. AUTOTEXT_EMAIL_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "&Προτάσεις:"
#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Π&ροτάσεις μόνο από το κύριο λεξικό"
#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Τέλος στηλοθέτη[%s]"
#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Θέση τέλους του στηλοθέτη:"
#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Στηλοθέτες τερματισμού που θα καθαριστούν:"
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"
#. AUTOTEXT_CLOSING_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723
msgid "Take care,"
msgstr "Να προσέχεις,"
#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727
msgid "Text Align:"
msgstr "Στοίχιση Κειμένου"
#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729
msgid "Text and Icon"
msgstr "Κείμενο και Εικονίδιο"
#. AUTOTEXT_CLOSING_10
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731
msgid "Thank you,"
msgstr "Σας ευχαριστώ,"
#. AUTOTEXT_CLOSING_11
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733
msgid "Thanks,"
msgstr "Ευχαριστώ,"
#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε."
#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737
msgid "The weekday"
msgstr "Την καθημερινή"
#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document. To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"Αυτή η παράγραφος αναπαριστά τις λέξεις που πιθανόν εμφανίζονται στο έγγραφό "
"σας. Για να δείτε το κείμενο από το δικό σας έγγραφο που χρησιμοποιήται σε "
"αυτήν την προεπισκόπηση, βάλτε το δείκτη σας επάνω σε μια παράγραφο του "
"κειμένου που περιέχει κείμενο και ανοίξτε αυτό το παράθυρο διαλόγου."
#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Το στυλ αυτό δεν υπάρχει \n"
"άρα δεν μπορεί να τροποποιηθεί"
#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743
msgid "Three"
msgstr "Τρία"
#. DLG_Lists_Tick_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745
msgid "Tick List"
msgstr "Λίστα Σημαδιών Ελέγχου"
#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747
msgid "Time Zone"
msgstr "Ζώνη Ώρας"
#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749
msgid "Title Case"
msgstr "Κεφαλαία/Πεζά Τίτλου"
#. AUTOTEXT_SALUTATION_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751
msgid "To Whom It May Concern:"
msgstr "Προς Οποιονδήποτε Ενδιαφερόμενο:"
#. AUTOTEXT_EMAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
msgid "Toolbars"
msgstr "Εργαλειοθήκες"
#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Επάνω Περιθώριο [%s]"
#. DLG_Lists_Triangle_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Triangle List"
msgstr "Λίστα Τριγώνων"
#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid "Two"
msgstr "Δύο"
#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ΚΕΦΑΛΑΙΑ"
#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Upper Case List"
msgstr "Λίστα Κεφαλαίων"
#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Λίστα Ρωμαϊκών Κεφαλαίων Χαρακτήρων"
#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Χρήση Διάταξης RTL"
#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "User-defined styles"
msgstr "Χρήση καθορισμένων στυλ"
#. AUTOTEXT_MAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "VIA AIRMAIL"
msgstr "Μέσω Αερομεταφοράς"
#. AUTOTEXT_MAIL_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
msgid "VIA FACSIMILE"
msgstr "Μέσω Φαξ"
#. AUTOTEXT_MAIL_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
msgstr "ΜΕΣΩ ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΥ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟΥ"
#. FIELD_Application_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "View tooltips"
msgstr "Προβολή συμβουλών"
#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "View..."
msgstr "Προβολή...."
#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Visible"
msgstr "Εμφανές"
#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Τα Πάντα Εν Σοφία Εποίησεν"
#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "With extension:"
msgstr "Με κατάληξη:"
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Word Count"
msgstr "Αριθμός Λέξεων"
#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"
#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στην προσπάθεια αποθήκευσης του %s"
#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Έχετε αλλάξει την προκαθορισμένη κατεύθυνση."
#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Έχετε αλλάξει τη διεύθυνση γραφής."
#. AUTOTEXT_CLOSING_12
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Yours truly,"
msgstr "Ειλικρινά δικός σας,"
#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"
#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "ηη/μμ/χχ"
#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
msgid "lowercase"
msgstr "πεζά γράμματα"
#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "ηη/μμ/χχ"
#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "αΛΛΑΓΉ κΕΦΑΛΑΊΑ/πΕΖ¶"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " Font "
msgstr " Γραμματοσειρά "
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid " to "
msgstr " προς "
#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
#, c-format
msgid "&100%"
msgstr "&100%"
#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
#, c-format
msgid "&200%"
msgstr "&200%"
#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
#, c-format
msgid "&75%"
msgstr "&75%"
#. DLG_Insert
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Insert"
msgstr "&Εισαγωγή"
#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Page width"
msgstr "Πλάτος &Σελίδας"
#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Whole page"
msgstr "&Ολόκληρη σελίδα"
#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Ο κατάλογος στη δοσμένη θέση δεν υπάρχει."
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Διαχειριστής Βυσμάτων Abiword"
#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Περί %s"
#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "Activate Window"
msgstr "Ενεργοποίηση Παραθύρου"
#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
msgid "Activate:"
msgstr "Ενεργοποίηση:"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "Active Plugins"
msgstr "Ενεργά Βύσματα"
#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικάανς"
#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "All (*.*)"
msgstr "Όλα (*.*)"
#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "All Documents"
msgstr "Όλα τα Έγγραφα"
#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "All Image Files"
msgstr "Όλα τα Αρχεία Εικόνων"
#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Αραβικά (Αίγυπτος)"
#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Αραβικά (Σαουδική Αραβία)"
#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Αραβικά, ISO-8859-6"
#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Αραβικά, Macintosh"
#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Αραβικά, Κωδικοσελίδα Windows 1256"
#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμένικα"
#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Αρμένικα, ARMSCII-8"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Αυτόματη Αναγνώριση"
#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Βαλτικά, ISO-8859-4"
#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Βαλτικά, Κωδικοσελίδα Windows 1257"
#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Black & White"
msgstr "¶σπρο & Μαύρο"
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Bold"
msgstr "Έντονη Γραφή"
#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Bold Italic"
msgstr "Έντονα Πλάγια"
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Bottomline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης, ISO-8859-2"
#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης, Macintosh"
#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης, Κωδικοσελίδα Windows 1250"
#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Κινέζικα (Χονγκ Κονγκ)"
#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Κινέζικα (PRC)"
#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Κινέζικα (Σιγγαπούρη)"
#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Κινέζικα (Ταϊβάν)"
#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα, EUC-CN"
#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα, GB_2312-80"
#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα, HZ"
#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα, Κωδικοσελίδα Windows 936"
#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά, BIG5"
#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά, EUC-TW"
#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά Κωδικοσελίδα Windows 950"
#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Clip Art"
msgstr "Clip Art"
#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Collate"
msgstr "Παραβολλή"
#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Copies: "
msgstr "Αντίγραφα: "
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "Αδυναμία ενεργοποίηση/φόρτωσης βύσματος"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "Αδυναμία απενεργοποίησης βύσματος"
#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Κροατικά, Macintosh"
#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Κυριλλικά, ISO-8859-5"
#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Κυριλλικά, KOI8-R"
#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Κυριλλικά, Macintosh"
#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Κυριλλικά, Κωδικοσελίδα Windows 1251"
#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των βυσμάτων"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Απενεργοποίηση βυσμάτων"
#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Ολλανδικά (Ολλανδία)"
#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Effects"
msgstr "Εφφέ"
#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Συμπερίληψη Γραμματοσειρών"
#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"
#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "English (Australia)"
msgstr "Αγγλικά (Αυστραλία)"
#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "English (Canada)"
msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Αγγλικά (Ιρλανδία)"
#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Αγγλικά (Νέα Ζηλανδία)"
#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Αγγλικά (Νότια Αφρική)"
#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "English (UK)"
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)"
#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "English (US)"
msgstr "Αγγλικά (Η.Π.Α.)"
#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Export File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Farsi"
msgstr "Φαρσί"
#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί το αρχείο '%s';"
#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "French (France)"
msgstr "Γαλλικά (Γαλλία)"
#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "From: "
msgstr "Από:"
#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Γεωργιανά, Ακαδημία"
#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Γεωργιανά, PS"
#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "German (Austria)"
msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "German (Germany)"
msgstr "Γερμανικά (Γερμανία)"
#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Grayscale"
msgstr "Κλίμακα του γκρι"
#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Ελληνικά, ISO-8859-7"
#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Ελληνικά, Macintosh"
#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Ελληνικά, Κωδικοσελίδα Windows 1253"
#. LANG_IW_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Εβραϊκά, ISO-8859-8"
#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Εβραϊκά, Macintosh"
#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Εβραϊκά, Κωδικοσελίδα Windows 1255"
#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Height: "
msgstr "Υψος: "
#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "HighLight Color"
msgstr "Χρώμα Μαρκαρίσματος"
#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδικά"
#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Ισλανδικά, Macintosh"
#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Import File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"
#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Insert Picture"
msgstr "Εισαγωγή Εικόνας"
#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Install new plugin"
msgstr "Εγκατάσταση νέου βύσματος"
#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Ιταλικά (Ιταλία)"
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Ιαπωνικά, EUC-JP"
#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Ιαπωνικά, ISO-2022-JP"
#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Ιαπωνικά, Shift-JIS"
#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Ιαπωνικά Κωδικοσελίδα Windows 932"
#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Κορεάτικα, EUC-KR"
#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Κορεάτικα, Johab"
#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Κορεάτικα, KSC_5601"
#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Κορεάτικα, Κωδικοσελίδα Windows 949"
#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Latvian"
msgstr "Λεττονίας"
#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269
msgid "No Picture"
msgstr "Χωρίς Εικόνα"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271
msgid "No plugin selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί βύσμα"
#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Νορβηγικά Μπόκμαλ"
#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Νορβηγικά Νύνορσκ"
#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279
msgid "Open File"
msgstr "¶νοιγμα Αρχείου"
#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281
msgid "Open file as type:"
msgstr "¶νοιγμα ως τύπο αρχείου:"
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283
msgid "Overline"
msgstr "Επιγράμμηση"
#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285
msgid "P&ercent:"
msgstr "Π&οσοστό:"
#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289
msgid "Page ranges:"
msgstr "Σελίδες από~μέχρι:"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291
msgid "Plugin Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Βύσματος"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293
msgid "Plugin List"
msgstr "Λίστα Βυσμάτων"
#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Πορτογαλικά (Πορτογαλία)"
#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301
msgid "Preview Picture"
msgstr "Προεπισκόπηση Εικόνας"
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305
msgid "Print To File"
msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307
msgid "Print file as type:"
msgstr "Εκτύπωση αρχείου ως τύπο:"
#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309
msgid "Print in: "
msgstr "Εκτύπωση σε: "
#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311
msgid "Print to: "
msgstr "Εκτύπωση στο: "
#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"
#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Printer command: "
msgstr "Εντολή εκτύπωσης: "
#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "Regular"
msgstr "Κανονικά"
#. DLG_UFS_Direction
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Right-to-left"
msgstr "Από Δεξιά προς Αριστερά"
#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Ρουμανικά, Macintosh"
#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ρώσικα (Ρωσία)"
#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Sample"
msgstr "Δείγμα"
#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "Save File As"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Ως"
#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "Save file as type:"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως τύπου:"
#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "Script:"
msgstr "Πρόγραμμα εντολών:"
#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Επιλογή Κωδικοποίησης:"
#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "Select Language:"
msgstr "Επιλογή Γλώσσας:"
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Set no Hightlight Color"
msgstr "Χωρίς Χρώμα Μαρκαρίσματος"
#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#. DLG_UFS_SmallCapsCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Small Caps"
msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Ισπανικά (Ισπανία)"
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Strikeout"
msgstr "Μεσογράμμιση"
#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Text Color"
msgstr "Χρώμα Κειμένου"
#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Thai"
msgstr "Ταϋλανδέζικα"
#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Ταϋλανδέζικα, Macintosh"
#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Ταϋλανδέζικα, TIS-620"
#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Ταϋλανδέζικα, Κωδικοσελίδα Windows 874"
#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "Ο κατάλογος '%s' έχει προστασία εγγραφής."
#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "Η εντολή εκτύπωσης δεν είναι έγκυρη."
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Topline"
msgstr "Επάνω γραμμή"
#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Turkish"
msgstr "Τούρκικα"
#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Τούρκικα, ISO-8859-9"
#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Τούρκικα, Macintoch"
#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Τούρκικα, Κωδικοσελίδσ Windows 1254"
#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ουκρανικά, KIO8-U"
#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ουκρανικά, Macintosh"
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"
#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"
#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"
#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"
#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"
#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"
#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Χωρίς Τίτλο%d"
#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Update"
msgstr "Ανανέωση"
#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Βιετναμέζικα, TCVN"
#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Βιετναμέζικα, VISCII"
#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Βιετναμέζικα, Κωδικοσελίδα Windows 1258"
#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Western European, HP"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης, HP"
#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης, ISO-8859-1"
#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης, Macintosh"
#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης, NeXT"
#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης, Κωδικοσελίδα Windows 1252"
#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Width: "
msgstr "Πλάτος: "
#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Zoom to"
msgstr "Εστίαση σε"
#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "_No"
msgstr "_Όχι"
#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "_Yes"
msgstr "_Ναι"
#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "inch"
msgstr "ίντσα"
#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "no proofing"
msgstr "χωρίς έλεγχο ορθογραφίας"
#. DLG_Unit_pico
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "pica"
msgstr "στιγμές"
#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "points"
msgstr "σημεία"
More information about the I18ngr
mailing list