Attach...
Stoilis Giannis
stoilis at sadness.gr
Sat Feb 2 10:24:52 EET 2002
Καλημέρα σας,
το "attach" πως μεταφράζεται; (π.χ. mail attachments)
mozilla εκδοχή: προσάρτηση
kmail εκδοχή: συννημένο
Μια που μεταφράζω πλέον την Αλληλογραφία του mozilla, πιστεύω ότι θα πρέπει
να χρησιμοποιούμε κοινούς όρους.
ρήμα: προσαρτώ,συννάπτω(ή επισυννάπτω;)
ενέργεια: η προσάρτηση, η σύνναψη, η επισύνναψη;
ουσιαστικό: προσάρτημα(τα προσαρτήματα), συννεμένο(τα συννημένα) ή
επισύνναψη(οι επισυνάψεις;), το επισύννημένο(τα επισυνημμένα)
Είμαι λίγο μπερδεμένος, μπορείτε να με καθοδηγήσετε;
επίσης, δεν πρόσεξα πουθενά να υπάρχει αρχείο της λίστας για προηγούμενες
ερμηνείες. Υπάρχει κάποια σελίδα με ήδη αποδεκτές ορολογίες; Αν όχι, να
φτιάξουμε, μια που το θεωρώ απαραίτητο για μένα που μεταφράζω πρώτη φορα κάτι
αντίστοιχο...
Φιλικά
- Γιάννης
More information about the I18ngr
mailing list