Attach...

Stoilis Giannis stoilis at sadness.gr
Sat Feb 2 10:24:52 EET 2002


Καλημέρα σας,
το "attach" πως μεταφράζεται; (π.χ. mail attachments)
mozilla εκδοχή: προσάρτηση
kmail εκδοχή: συννημένο
Μια που μεταφράζω πλέον την Αλληλογραφία του mozilla, πιστεύω ότι θα πρέπει 
να χρησιμοποιούμε κοινούς όρους.

ρήμα: προσαρτώ,συννάπτω(ή επισυννάπτω;)

ενέργεια: η προσάρτηση, η σύνναψη, η επισύνναψη;

ουσιαστικό: προσάρτημα(τα προσαρτήματα), συννεμένο(τα συννημένα) ή 
επισύνναψη(οι επισυνάψεις;), το επισύννημένο(τα επισυνημμένα)

Είμαι λίγο μπερδεμένος, μπορείτε να με καθοδηγήσετε;

επίσης, δεν πρόσεξα πουθενά να υπάρχει αρχείο της λίστας για προηγούμενες 
ερμηνείες. Υπάρχει κάποια σελίδα με ήδη αποδεκτές ορολογίες; Αν όχι, να 
φτιάξουμε, μια που το θεωρώ απαραίτητο για μένα που μεταφράζω πρώτη φορα κάτι 
αντίστοιχο...

Φιλικά
- Γιάννης



More information about the I18ngr mailing list