Σύνοψη(Was:Μετάφρασή γενικών όρων(translating general terms)

Panayotis Pakos pakos_ath at hotmail.com
Sun Oct 7 12:22:58 EEST 2001


Επιτρέψτε μου ορισμένες εισηγήσεις σε ό,τι αφορά τη μετάφραση γενικών όρων.

Simos wrote:
>Συμφωνώ με το "Αρχικός κατάλογος".
>Επιπλέον όροι από τη μετάφραση του evolution:
>(Το μεγαλύτερο μέρος της μετάφρασης έγινε από το Σπύρο
>Παπαδημητρίου. Χρησιμοποιώ επίσης όρους από τη μετάφραση του IMP)
>
>search: αναζήτηση
>find: εύρεση
>
>File: _Αρχείο
>Edit: _Επεξεργασία
>View: _Προβολή
>Settings: _Ρυθμίσεις
>Help: _Βοήθεια
>
>From:     Από:
>To:       Προς:
>Subject:  Θέμα:
>Date:     Ημερομηνία:
>
>Summary: Περίληψη
>Inbox:   Εισερχόμενα
>Calendar: Ημερολόγιο
>Tasks:   Εκκρεμμότητες (σε μερικά μηνύματα δεν ταιριάζει τέλεια..)
>Contacts: Γνωριμίες
Μπορεί στο σημείο αυτό να μοιάζει με δουλική αντιγραφή του Outlook, αλλά ο 
όρος Επαφές νομίζω ότι αρμόζει καλύτερα.
>Address Book: Διευθυνσιολόγιο ή Ευρετήριο
>
>Sent messages: Απεσταλμένα
>Folders: Φάκελοι
>File: Αρχείο
>Document: Έγγραφο
>Archive: Αρχείο (κατανόηση βάση του περιεχομένου=context)
Νομίζω ότι η έννοια 'archive' έχει την περιεκτική έννοια του αρχείου, όπως 
τη συναντάμε π.χ. στα ληξιαρχεία. Έτσι μια μετάφραση όπως 'αρχειοθήκη' ή 
'ιστορικό αρχείων' θα ήταν δοκιμότερη (προτείνω το πρώτο).
>Account: Λογαριασμός
>
>Reply: _Απάντηση
>Reply to All: Απάντηση σε Ό_λους
>Forward: Προώθηση
>
>Server: Εξυπηρετητής ή Διακομιστής (σα να το ξαναείδαμε αυτό..)
>
>MIME Type: Είδος MIME ή Είδος MIME
Γιατί "είδος" και όχι "τύπος"; Άλλωστε και η ίδια η λέξη "type" παραπέμπει 
στην ελληνική.
>File extension: Επέκταση αρχείου ή Κατάληξη αρχείου
Προτείνω το 'επέκταση', μιας και είναι αρχαιότερος όρος και έχει καθιερωθεί.
>Action: Ενέργεια (λειτουργία)
>Handler: Χειριστής
>Default: Εξ' ορισμού

>Shortcut: Συντόμευση (αναφέρεται σε πληκτρολόγιο)
>
>Αναμένω με ανυπομονησία την εφαρμογή του Δημήτρη που θα τοποθετήσει όλους
>αυτούς τους όρους σε ένα μέρος.
>
>σίμος

Αν και σε αρκετές περιπτώσεις οι μεταφράσεις που προτείνει η Microsoft είναι 
απαράδεκτες, στην πλειοψηφία τους δεν απέχουν από αυτές που έχουν καθιερωθεί 
από καιρό και σε άλλα προϊόντα (πολύ πριν οι μεταφράσεις της Microsoft 
κατακλύσουν το χώρο). Όσον αφορά το θέμα του copyright, ας μη φανταστεί 
κανείς ότι θα τον μηνύσει η Microsoft Hellas αν πει το file 'αρχείο' ή το 
outgoing 'εξερχόμενα'. Το θέμα του copyright αφορά κυρίως ολόκληρα strings, 
όπως error messages ή warnings, και λιγότερο, έως καθόλου, μεμονωμένες 
λέξεις.

Ευχαριστώ για τη φιλοξενία.

Παναγιώτης
pakos_ath at hotmail.com

_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp




More information about the I18ngr mailing list