Nea diata3h plhktrologioy
Vasilis Vasaitis
vasaitv at visual.bt.co.uk
Fri Oct 20 14:12:56 EEST 2000
Υποθέτω ότι ήθελες να στείλεις αυτό το μήνυμα στη λίστα, απλά δεν έχεις
συνηθίσει ακόμα να μην βάζει το Reply-To για σένα. Reply to sender and all
recipients...
On Fri, Oct 20, 2000 at 01:32:00PM +0300, Panayotis Vryonis wrote:
> Καταρχήν, να ζητήσω συγνώμη που δεν έχω προσφέρει
> κάτι ουσιαστικό και περιορίζομαι μόνο στο να "πετάγομαι"
> κάθε τόσο, αλλά είμαι πνηγμένος...
Ε καλά, όπως μπορεί να προσφέρει ο καθένας...
> Vasilis Vasaitis wrote:
>
> <snip>
>
> > Έχω την εντύπωση ότι δεν προσέχεις αρκετά τα μηνύματά μου, ίσως να φταίω
> > κι εγώ που αφήνω πολλά πράγματα να εννοηθούν από τα προηγούμενα. Με το el
> > που έχω φτιάξει, ένα ελληνικό πληκτρολόγιο θέλει κάτι τέτοιο:
> >
> > XkbModel "pc104"
> > XkbLayout "el"
> >
> > Ένα βρεταννικό πληκτρολόγιο θα ήθελε κάτι τέτοιο:
> >
> > XkbModel "pc105"
> > XkbLayout "gb+el"
> >
> > Αυτό με τα symbols είναι μια πολλή ειδική περίπτωση, σε περίπτωση που
> > κάποιος θέλει να έχει βρεταννικό πληκτρολόγιο με ελληνικά, με τα διάφορα
> > σύμβολα ("\"", "@", "#" κτλ.) να βρίσκονται στις ίδιες θέσεις και στις δύο
> > καταστάσεις. Το πράγμα χωράει πολύ συζήτηση. Θέλουμε να υποστηρίξουμε
> > επίσημα κάτι τέτοιο; Λύνει περισσότερα προβλήματα απ' όσα δημιουργεί; Κι αν
> > αποφασίσουμε να το υποστηρίξουμε, ποια θα είναι τα τυχερά πληκτρολόγια που
> > θα φτιάξουμε καταχώρηση στα keymaps; Καταχώρηση δηλαδή που θα μας επιτρέπει
> > να πούμε:
> >
> > XkbKeymap "el_GB"
> >
> > Όπως βλέπεις, απλά πράγματα, και ούτε λόγος να πειραχτεί το symbols/el.
> > :-)
>
> Να ρωτήσω τί θα γίνεται π.χ. με το AZERTY (γαλλικό); Ας μήν ξεχνάμε ότι
> πολλά πράγματα σχετικά με ελληνικά (πχ. στο TeX) προέρχονται
> από την Γαλλία. Θα είναι εύκολο κάποιος που έχει AZERTY πληκτρολόγιο
> να γράψει ελληνικά;
>
> Το ρωτάω αυτό με την λογική ότι αν κάποια προσέγγιση
> λύνει παρόμοια προβλήματα, ενώ μία άλλη όχι, να το συνυπολογίσουμε
> στην τελική επιλογή.
>
> Παναγιώτης.
Έριξα μια ματιά στο γαλλικό πληκτρολόγιο. Αυτοί χρησιμοποιούν αρκετά το
group 2, στο οποίο βάζουμε και εμείς τα ελληνικά. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν
και οι δύο λύσεις, καθεμία με τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματά τις.
Εξηγώ (ο αστερίσκος δηλώνει default επιλογές που μπορούν να παραληφθούν):
XkbRules "xfree86" *
XkbModel "pc104"
XkbLayout "fr+el"
XkbOptions "grp:shift_toggle"
Με τον συνδυασμό αυτό, η ελληνική κατάσταση είναι «καθαρή» δηλαδή όλα τα
σύμβολα βρίσκονται στην ίδια θέση με το ελληνικό πληκτρολόγιο. Η γαλλική
κατάσταση χάνει τα σύμβολα που έχει στο group 2, τα οποία προφανώς αυτοί
βάζουν με AltGr-πλήκτρο, όπου βέβαια το AltGr είναι Mode_switch. Πάντως τα
σύμβολα αυτά δεν είναι τα πολύ βασικά, και για τα περισσότερα υπάρχει τρόπος
να παραχθούν με Compose definitions, δηλαδή με το Multi_key.
XkbKeycodes "xfree86" *
XkbTypes "default" *
XkbCompat "default" *
XkbSymbols "us(pc104)+fr+el(bare)+group(shift_toggle)"
XkbGeometry "pc" *
Η ελληνική κατάσταση ορίζει μόνο τα ελληνικά γράμματα. Τα υπόλοιπα πλήκτρα
έχουν τα σύμβολα από τα AltGr-πλήκτρο της γαλλικής, η οποία είναι σχεδόν
πλήρης (χάνονται μόνο κάτι πράγματα του στυλ AltGr-A = AE). Όμως όταν
γράφεις ελληνικά, για να γράψεις ένα κόμμα πρέπει να αλλάξεις κατάσταση.
Πιο από τα δύο είναι καλύτερο; Πραγματικά δεν ξέρω. Θέλω και άλλες γνώμες
σ' αυτό το θέμα, για να δούμε αν τελικά αξίζει να κυνηγήσουμε, τον δεύτερο
τρόπο, που ναι, μπορεί να γραφτεί πιο απλά από αυτό που βλέπετε αμέσως πιο
πάνω.
--
Vasilis Vasaitis
vasaitv at visual.bt.co.uk
+44-1473-606535
More information about the I18ngr
mailing list