Διορθώσεις για το printing chapter
Manolis Kiagias
sonicy at otenet.gr
Wed Jul 9 23:09:35 EEST 2008
Giorgos Keramidas wrote:
> On Sat, 05 Jul 2008 22:14:05 +0300, Manolis Kiagias <sonicy at otenet.gr> wrote:
>
>> Ολοκλήρωσα τον πρώτο "κύκλο" διορθώσεων στο printing chapter του
>> Handbook με ταυτόχρονο συγχρονισμό με την τελευταία έκδοση και formating
>> / indentation / whitespace fixes. Ετοιμάζομαι να κάνω proofread από το
>> html build για περισσότερες διορθώσεις όσο αφορά τη μετάφραση.
>> Το build είναι φυσικά εδώ:
>>
>> http://www.freebsdgr.org/handbook/printing.html
>>
>> Όποιος έχει διάθεση μπορεί να στείλει παρατηρήσεις / διορθώσεις /
>> patches. Είναι μεγάλο κεφάλαιο και σίγουρα θα υπάρχουν αρκετά πράγματα
>> που μπορούν να διορθωθούν / γραφούν καλύτερα.
>>
>
> Έκανα ένα μικρό πέρασμα για review. Τις αλλαγές τις έχω κάνει push στο
> hg.hellug.gr με τα changesets:
>
> CHANGESET | SUMMARY
> -------------+------------------------------------------------------------------
> ac30128c3704 | Handbook printing chapter: Minor rewording nit.
> 7b2817811021 | Handbook printing chapter: Add missing accents to a few places
> 36031c163859 | Handbook printing chapter: clarify a couple of ambiguities.
> 06f956b3fe6c | printing chapter: add missing ')' paren and remove extraneous '.'
> 35a93c069cbe | printing chapter: whitespace nits.
> 90def2ffce66 | printing chapter: small rewording fixes
> 6183f65bbb5c | printing chapter: various sundry text fixes
>
>
Ok, τα έκανα όλα pull.
> Παρατηρήσεις και σημειώσεις που κράτησα όσο το διάβαζα:
>
> * Μια απορία που μου δημιουργήθηκε με το printing chapter είναι:
>
> Στο τμήμα #printing-parallel-port-mode λέει ότι αφού αλλάξεις το
> αρχείο `/boot/device.hints' χρειάζεται recompile ο πυρήνας! Είναι
> αλήθεια αυτό; Πολύ περίεργο μου φαίνεται.
>
Και μένα και δεν νομίζω να είναι αλήθεια. Μάλλον επειδή δίνει πριν την
οδηγία:
"Το αρχείο ρύθμισης του πυρήνα πρέπει επίσης να περιέχει τον οδηγό ppc(4):
device ppc"
ενδεχομένως υποθέτοντας ότι κάποιος δεν το έχει στον πυρήνα του. Αλλά
αυτό υπάρχει και στο GENERIC...
> * Δεν έχω σειριακή θύρα στο laptop μου, αλλά μου φαίνεται ότι έχει
> κάποιο λάθος στο σημείο που μιλάει για το tip(1). Χρησιμοποιεί
> <screen> και μέσα σε αυτό γράφει:
>
> <screen>&prompt.user; <userinput>><replaceable>file</replaceable></userinput></screen>
>
> Όντως εμφανίζει shell-like prompt το tip(1)? Περίεργο...
>
Δεν ξέρω...
Έχω πάντως αρκετά μηχανήματα με σειριακές θύρες, και κάποια μέρα θέλω να
δοκιμάσω και το tip και το cu...
Βασικά να δω πως γίνεται μια εγκατάσταση μέσω serial console ;)
> * Το παρακάτω κομμάτι από το Αγγλικό original δείχνει εντελώς λάθος:
>
> <sect4 id="printing-device">
> <title>Identifying the Printer Device</title>
>
> <para>In the
> Entries for the Ports
> section, we identified which entry in the
> <filename>/dev</filename> directory FreeBSD will use to
> communicate with the printer. Now, we tell
>
> Ποιό είναι το `Entries for the Ports' section;
>
Είναι εντελώς λάθος και στο ελληνικό:
"Στις καταχωρήσεις της ενότητας των Ports..."
Έχω την εντύπωση ότι εννοεί εδώ "θύρες εκτυπωτή" και όχι Ports, οπότε το
κεφαλαίο "P" μπερδεύει ακόμα περισσότερο τα πράγματα. Και πάλι δεν
βρίσκω ποια ενότητα εννοεί.
> BTW: Έχω τελειώσει το review σχεδόν από το 30% από το κεφάλαιο.
>
>
Έλειπα πολλές ώρες από το σπίτι αυτές τις μέρες και δυστυχώς δεν έχω
προλάβει να το αγγίξω ξανά από όταν έστειλα το αρχικό email. Πιστεύω
όμως αύριο το πρωί να κάνω μια ολική ανάγνωση από το build.
More information about the Freebsd-doc-el
mailing list