Neos translextoras
Yiannis Belias
orion at hellug.gr
Wed Aug 18 14:48:50 EEST 1999
> Να ρωτήσω κάτι χαζό. Για μεταφράσεις γενικότερα (po...) έχουν τεθεί
> κάποια standards? Γιατί και το KDE θέλει λίγο ρετουσάρισμα.
1. Η ερώτηση δεν είναι καθόλου χαζή. Εγώ λόγω της γνωστής τελειομανείας μου
χρησιμοποιώ το εξής :
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 1998-12-23 02:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-10 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Yiannis Belias <orion at hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <linux-howto at hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2.Όντως το KDE θέλει δουλειά και λίγη οργάνωση.
Μάλιστα τώρα ζητάνε να πάρει κάθε μεταφραστική ομάδα και cvs account,
(δε μου φαίνεται και επείγον, αλλά λέμε...)
αλλά εγώ ακόμα δε μπορώ να κατεβάσω τις ελληνικές μεταφράσεις
από κάποιον cvsup server με το cvsup.
Αν κάποιος έχει χρησιμοποιήσει το πρόγραμμα αυτό ας βοηθήσει, γιατί
έχει αρχίσει να μου τη σπάει.
--
Yiannis Belias <orion at aias.net> , *
Athens University <orion at linuxfreak.com>
Physics Department `
` .
LINUX: IN A WORLD WITHOUT FENCES WHO NEEDS GATES?
---Nothing lasts forever but the night sky--- ` .
More information about the Linux-howto
mailing list