Ðñüãñáììá ÊïñáÞò: ôáðåéíÞ ðáñáôÞñçóç

P. Christeas p_christ at hol.gr
Wed Feb 11 18:09:38 EET 2004


Στις Τετ 12 Νοε 2003 12:35 πμ, γράψατε:
> Αγαπητέ κε. Χριστέα,
>
> Σας ευχαριστώ πολύ για την παρατήρησή σας. Καταλαβαίνω ότι μάλλον πρέπει
> να αλλάξω την περιγράφη του προγράμματος, διότι προφανώς οδηγεί εν μέρει
> σε παρανοήσεις. Δεν προσπαθώ να δημιούργησω ένα καινούργιο encoding,
> αλλά απλώς χρησιμοποιώ το unicode. Αυτό που προσφέρει το πρόγραμμα είναι
> η δυνατότητα συγγραφής και ανάγνωσης κειμένων σε αρχαίες γλώσσες (αρχαία
> ελληνικά και κοπτικά προς το παρόν). Σε Linux/Unix δεν υπάρχουν εύχρηστα
> προγράμματα που να επιτρέπουν κάτι τέτοιο. Σε Windows/Macintosh υπάρχουν
> μεν εύχρηστα προγράμματα, είναι ωστόσο πανάκριβα (50-80 Ευρώ). Αυτό που
> προσφέρει επιπροσθέτως το πρόγραμμα είναι η δυνατότητα μετατροπής του
> encoding του κειμένου σε κάποιο άλλο από 170 (περίπου) συνολικά.
> Δεν γνωρίζω αν το πρόγραμμα είναι ιδιαίτερα χρήσιμο σε κάποιον που δεν
> ασχολείται με αρχαίες γλώσσες. Ωστόσο οι αρχαιολόγοι (αυτό έχω
> σπουδάσει) και οι φιλόλογοι δεν μπορούσαν έως τώρα να χρησιμοποιήσουν
> ουσιαστικά το Linux για επαγγελματικούς λόγους.
>
> Σας ευχαριστώ πολύ για το ενδιαφέρον σας. Αν έχετε και άλλες
> παρατηρήσεις/κριτική μην διστάζετε να μου τις πείτε.
>
> Με φιλικούς χαιρετισμούς,
>
> Κωνσταντίνος Κοπανιάς

Από τα λεγόμενά σας, έχω να κάνω κάποιες παρατηρήσεις-απαντήσεις:
	Το Linux ήταν πολυγλωσσικό [1] πολύ νωρίτερα απ' ότι οι άλλες πλατφόρμες. 
Αυτό σημαίνει οτι και η υποστήριξη μιας νέας γλώσσας είναι ευκολοτερη.
	Ίσως υπάρχει έλλειψη γραμματοσειρών που να υποστηρίζουν το πολυτονικό. Εδώ 
είναι χρήσιμο να συμπληρώσουμε έναν πίνακα, που να απεικονίζει σε ποιό 
ποσοστό η κάθε μία (από τις γνωστές) γραμματοσειρά έχει τα απαιτούμενα 
σύμβολα.
	Υπάρχει οδηγός πληκτρολογίου για πολυτονικό [2]. Μία αναφορά για την χρήση 
του θα βοηθούσε. Αν υπάρχουν και προτάσεις για βελτίωσή του (δεν εκπροσωπώ 
την κοινότητα), πιστεύω οτι όλοι θα τις δεχτούν (ή τουλάχιστον θα εκτιμήσουν 
την συγγραφή μιας παραλλαγμένης έκδοσης).
	Το πραγματικά ενδιαφέρον θα ήταν ένα πρόγραμμα που να 'αναγνωρίζει' ένα 
ελληνικό κείμενο από τις αλληλουχίες χαρακτήρων που μπορεί να έχει.
	Τέλος, πρέπει να ενημερωθούν όσοι χρησιμοποιούν κάποια από τα εμπορικά 
προγράμματα που αναφέρατε (έχω δεί ο ίδιος μερικά), οτι ορισμένα έχουν 
κωδικοποιήσεις που δεν συμφωνούν με κανένα στάνταρ. Έτσι, όσα κείμενα 
γράφονται σε αυτά θα γίνουν προβληματικά στο μέλλον.

[1] Η διαφορά του Linux είναι οτι υποστηρίζει την συνύπαρξη περισσοτέρων από 
μία γλωσσών. Η γενική του σχεδίαση είναι σε όλα τα σημεία τέτοια, ώστε να 
μπορεί να λειτουργήσει σωστά μία νέα γλώσσα. Επίσης, μπορεί κάποιος να έχει 
ταυτόχρονα τα "παραδοσιακά" νέα Ελληνικά και ορισμένα "σπανιότερα" αρχαία ή 
κοπτικά.
[2] Τα X windows, που χρησιμοποιούνται από το Linux, BSD κλπ. έχουν μία 
καλομελετημένη τεχνολογία για το πληκτρολόγιο. Ενδεικτικά αναφέρω οτι έχει 
σχεδιαστεί έτσι ώστε να καλύψει τις Ασιατικές γλώσσες (Κινέζικα) και μπορεί 
να ρυθμιστεί ώστε να έχει 2 τόνους (τόνος1+τόνος2+φωνήεν). Με αυτή την 
τεχνολογία καλύπτονται οι τεχνικές ανάγκες των αρχαίων ελληνικών. Αυτό επίσης 
σημαίνει οτι δεν θα χρειαστεί κανένας ειδικός επεξεργαστής κειμένου για να 
γράψει κανείς πολυτονικό.




More information about the Linux-greek-users mailing list