Giati grafete greeklish.

Giannis Papaioannou jhn at egnatia.ee.auth.gr
Thu Sep 19 12:07:01 EEST 2002


On Thu, 19 Sep 2002, panos wrote:

>--------- Original Message -----------
>From: "Dimitris Stasinopoulos" <dimitris at linea.gr>
>To: <aoiko at cc.ece.ntua.gr>
>Sent: Thu, 19 Sep 2002 10:47:12 +0300

>Subject: RE: Giati grafete greeklish.

Giati etsi goustaro, esy ti zori trabas, nomizw einai h pio aplh apanthsh.

>> 
>> Fisika, i elliniki glossa (distixos) den einai tipota apo ola afta.
>> Prosopika, den blepo giati na iparxoun 2 diaforetika "o", 5 
>> diaforetika "i", ktl. Ton meso xristi tis glossas, pou ton 

to i einai braxy kai to h einai makry kai kapote eixe shmasia gia to pws
8a profereis mia le3h.

>> endiaferei na epikoinonei, kai oxi na grafei poiimata, pragmatika 
>> den ton noiazei na fainetai "plousia" i glossa. Ton endiaferei na 
>> kanei tin douleia. An tora, o megas poiitis thelei alla, den katalabaino
>> giati
>> to 99.5% tou ipoloipou plithismou tis xoras prepei na troei stin 
>> mapa ola ta parapano...

To problhma einai oti kapoioi den exoun katalabei oti ta krath kai ta e8nh
den exoun pia kamia shmasia, oute auta oute h istoria tous (kala ola ta
epiteugmata twn arxaiwn ellhnwn alla ti sxesh exoun me mena kai thn
shmerinh ellada? ti sxesh exei h dikh tous koultoura me thn dikh mou/mas)

>  Τότε πως θα ξεχώριζες τη λέξη "καινή" και τη λέξη "κενή" αν δεν υπήρχανε διαφορετικά είδη "ι". Θα κοιτούσες στο λεξικό και θα έβλεπες "κενή = καινούρια" και "κενή = άδεια" χμμμ...

pano h le3h "καινή" den anhkei sthn neoellhnikh kai an grapseis thn le3h
"κενουργια" o anagnwsths 8a katalabei ti symainei.

Epishs stous 'kanonismous' tou internet (kai oxi ths patridas) einai kai
auth pou lene oti otan grafeis ellhniko email to stelneis me iso-8859-7
encoding kai oxi iso-8859-1, ka8ws kai oti to line wrapping boh8a poly
sthn anagnwsh tou keimenou.

>  Πιστεύω ότι το κύριο πλεονέκτημα της Ελληνικής γλώσσας είναι ότι μπορείς να εκφραστείς ελέυθερα, απλά και ώριμα χωρίς να χρειάζεσαι να καταλαβαίνεις τι σημαίνει κάθε λέξη από τα συμφραζόμενα. Έχουμε μία τόσο πλούσια γλώσσα που αποτελεί τη βάση για τις κυριότερες Ευρωπαϊκές (και όχι μόνο) ενώ άλλες (Ρωσική) είναι κατά ένα μεγάλο ποσοστό αντιγραφή της Ελληνικής. Είναι κρίμα να τη χαραμίσουμε σε απερίσκεπτες και παιδαριώδες θα έλεγα προτάσεις με greeklish αφού λίγο πολύ όλοι έχουμε τη δυνατότητα να γράφουμε Ελληνικά μέσω Linux στη σήμερον ημέρα. Λίγη προσπάθεια παραπάνω αρκεί και τίποτα περισσότερο. Δηλαδή θα έχει μεγάλη διαφορά αν γράψεις ένα ηλεκτρονικό μήνυμα σε 5 λεπτά με ghreeklish και αν το γράψεις σε 6 με Ελληνικά;
>
>   Πάνος

PS
Gia osous den dexontai thn or8ografia san dikaiologia, to "ισαγομένος"
einai poly pio xtyphto apo to "isagomenos" (kai den einai kai to kalytero 
paradeigma).




More information about the Linux-greek-users mailing list