ellinika kai germanika sto SuSE 8.0
Αλέξανδρος Διαμαντίδης
adia at hellug.gr
Wed Jul 10 22:16:01 EEST 2002
* Dimitrios Kamenopoulos <el97146 at mail.ntua.gr> [2002-07-10 02:39]:
> On Tuesday 09 July 2002 22:37, Alexandros Droseltis wrote:
> > dialutika). Exei kaneis mia idea gia to pos mporo na sundiaso apothikeusi
> > germanikon kai ellinikon xaraktiron (se ksexorista arxeia aplou keimenou ta
> > men kai ta de) sto idio sustima;
>
> τούτο γιατί η υποστήριξη ελληνικών στο πληκτρολόγιο του X Window είναι
> απελπιστικά συνδεδεμένη με το locale, ή πιο απλά με το charset που
> χρησιμοποιείς. Εκτός και αν θες να αποθηκεύεις τα πάντα σε utf-8 (μεγάλος
> πονοκέφαλος), ο μόνος απλός τρόπος είναι να δημιουργήσεις δύο users, έναν με
> ελληνικό και έναν με γερμανικό locale.
Το καλό είναι ότι στο Unix τα locales είναι ξεχωριστά για την κάθε
διεργασία, οπότε μπορείς να έχεις ανοιχτές πολλές εφαρμογές και η
καθεμία να τρέχει σε διαφορετικό locale. Επίσης τα locales χωρίζονται σε
κατηγορίες, μπορείς να έχεις διαφορετικό locale για τα μηνύματα και
διαφορετικό για την κωδικοποίηση των χαρακτήρων που χρησιμοποιείς.
Έτσι, αν θέλεις μια εφαρμογή που να τρέχει με Γερμανική κωδικοποίηση για
τους χαρακτήρες (ISO 8859-1) μπορείς να τρέξεις
LC_CTYPE=de_DE application
και μετά να ανοίξεις και μια Ελληνική με
LC_CTYPE=el_GR other-application
και θα συνυπάρχουν μια χαρά. Το πρόβλημα είναι μετά τι γίνεται με το
πληκτρολόγιο, δεν είναι και πολύ εύκολο να έχεις ταυτόχρονα ελληνικό και
γερμανικό πληκτρολόγιο - αν και μπορείς να έχεις ελληνικό πληκτρολόγιο
συνέχεια και να χρησιμοποιείς compose sequeces για τους γερμανικούς
χαρακτήρες (πχ. με την ακολουθία Multi_Key a " παίρνεις ä, με Multi_Key
s s, ß και λοιπά) - μόνο που οι ακολουθίες αυτές πρέπει να είναι
ορισμένες στο αρχείο Compose που βρίσκεται στο
/usr/X11R6/lib/X11/locale/<κωδικοποίηση ή locale>/Compose
Φυσικά όντως τα UTF-8 locales είναι η ιδανική λύση - αν και πάλι γίνεται
μπλέξιμο με τα πληκτρολόγια αν θέλεις, για παράδειγμα, Ελληνικά και
Ρωσικά ή Αραβικά ή οποιαδήποτε άλλη γλώσσα που καταλαμβάνει το group 2.
Έχω την εντύπωση ότι κάποιοι δουλεύουν πάνω στο θέμα αυτό, και μπορεί σε
λίγο καιρό τα πράγματα να έχουν βελτιωθεί.
Για όποιον ενδιαφέρεται για το πώς δουλεύει το Xkb, που πάνω του
βασίζονται οι ορισμοί των πληκτρολογίων για τις περισσότερες γλώσσες,
υπάρχουν οι σελίδες του Ιβάν Πασκάλ:
http://www.tsu.ru/~pascal/en/xkb/
Είναι αρκετά μπερδεμένο. ;-)
Το KDE και το Gnome νομίζω έχουν κάποιες δικές τους εφαρμογές για το
πληκτρολόγιο που υποστηρίζουν πολλές γλώσσες ταυτόχρονα αλλά δεν τις έχω
κοιτάξει καθόλου...
Υπάρχει ένα ενδιαφέρον προγραμματάκι που εμφανίστηκε στις τελευταίες
εκδόσεις του XFree86, το luit του Juliusz Chroboczek:
Luit -- locale and ISO 2022 support for Unicode terminals
http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/
Επιτρέπει να ανοίξετε ένα xterm με κωδικοποίηση UTF-8 και μέσα του να τρέχουν
προγράμματα με άλλες κωδικοποιήσεις - για μερικά πράγματα είναι πολύ
χρήσιμο.
Δεν ξέρω πόσο διαφωτιστικό είναι αυτό το μήνυμα, συγνώμη αν τα είπα πολύ
μπερδεμένα!
--
Αλέξανδρος Διαμαντίδης * adia at hellug.gr
More information about the Linux-greek-users
mailing list