<div dir="ltr"><div dir="ltr">Καλημέρα καλημέρα, </div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr"><div><a href="https://www.meetup.com/KDE-Athens-meetup/events/257014080/">https://www.meetup.com/KDE-Athens-meetup/events/257014080/</a><br></div></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">Στις Τετ, 5 Δεκ 2018 στις 10:59 π.μ., ο/η Petros Vidalis <<a href="mailto:pvidalis@gmail.com">pvidalis@gmail.com</a>> έγραψε:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div dir="ltr">Καλημέρα καλημέρα, <div>συγνώμη για την αργοπορία. </div><div><br></div><div>Μπορείς να αλλάξεις όποια λεκτικά θες αν κρίνεις πως θέλουν διόρθωση ακόμα και αυτά που είναι χαρακτηρισμένα σαν ready.</div><div>Στο lokalize υπάρχει μια γρήγορη αναζήτηση. Δε ξέρω αν αυτό σε καλύπτει. </div><div><br></div><div>Επειδή η ομάδα και το ενδιαφέρον γενικά για μεταφράσεις έχει ατονίσει οπότε δε ξέρω που μπορείς να βρεις πληροφορίες για όρους μετάφρασης. Εγώ συνήθως κοιτάω προηγούμενα και κάνω μια μικρή έρευνα μόνος μου. </div><div>Αν θες στείλε μου ότι σε προβληματίζει να τα δω ή ακόμα και στη λίστα της ομάδας μήπως έχει και κανείς γνώση για κάτι συγκεκριμένο. </div><div><br></div><div>Το lokalize ναι δεν είναι όλο μεταφρασμένο όπως και άλλες πολλές εφαρμογές του kde. Και εγώ το έχω στην έκδοση 2.0 (Kubuntu 18.10). Έχει ακόμα αρκετά θέματα και δε βοηθάει στη μετάφραση γενικότερα. </div><div>Σε αυτή τη διεύθυνση μπορείς να δεις τον τελευταίο οδηγό για το lokalize που φτιάξαμε.</div><div><a href="https://wiki.kde.gr/doku.php?id=%CE%BF%CE%B4%CE%B7%CE%B3%CF%8C%CF%82_%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CE%BC%CF%8C%CF%81%CF%86%CF%89%CF%83%CE%B7%CF%82_lokalize_2" target="_blank">https://wiki.kde.gr/doku.php?id=%CE%BF%CE%B4%CE%B7%CE%B3%CF%8C%CF%82_%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CE%BC%CF%8C%CF%81%CF%86%CF%89%CF%83%CE%B7%CF%82_lokalize_2</a><br></div><div><br></div><div>Ελπίζω να βοήθησα</div><div><br></div><div><br></div></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">Στις Δευ, 3 Δεκ 2018 στις 5:09 μ.μ., ο/η Ekaterini Voulgari <<a href="mailto:sdi1100002@di.uoa.gr" target="_blank">sdi1100002@di.uoa.gr</a>> έγραψε:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
  

    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <p> </p>
    Γεια,έχω 3 ερωτήσεις:
    <p>1. Θέλω να αλλάξω τις συντομεύσεις σε ήδη μεταφρασμένα σημεία
      (Ready), για παράδειγμα, στο επάνω μενού του krita  είναι
      μεταφρασμένο «Φίλτ<u>ρ</u>ο» με συντόμευση το Ρο. Εγώ λέω ότι ως «<u>Φ</u>ίλτρο»
      μεσυντόμευση το Φι είναι καλύτερα και το άλλαξα,να βάλω σχόλιο στα
      metadata για την αλλαγή;<br>
    </p>
    <p>2. Υπάρχει εύκολη πλοήγηση στο lokalize ανα κατηγορία; πχ θέλω να
      μεταφράσω τις επιλογές στο
      Μενού>Εικόνα>(properties,background image κτλ). Επίσης,
      υπάρχει μέρος που συζητούνται επιλογές μετάφρασης,πχ
      halftone=ράστερ, αυτοτυπία ή «ημίτονο» κατά gimp;<br>
    </p>
    <p>3.To lokalize δεν είναι όλο στα ελληνικά; Χρησιμοποιώ AV Linux
      (debian stretch 9.6) κι έχω δύο locale στον υπολογιστή,CA_en και
      EL.Το lokalize είναι έκδοση 2 από το αποθετήριο (KDE Frameworks
      5.28.0,Qt 5.7.1). Οι μεταβλητές του locale έχουν όλες el_GR.UTF-8
      πάντως και τα περισσότερα προγράμματα είναι στα ελληνικά.Απλά να
      ξέρω αν έχω πρόβλημα με το λοκάλ να το φτιάξω.<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <br>
    <div class="m_253984972218694667m_8727207677579096121m_-1346545846806990205moz-cite-prefix">On 08/11/2018 10:08 πμ, Petros Vidalis
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      <div dir="ltr">
        <div dir="ltr">
          <div dir="ltr">Καλημέρα καλημέρα, 
            <div>σωστά έστειλες το email.</div>
            <div><br>
            </div>
            <div>Υπάρχουν πολλοί τρόποι που μπορείς να βοηθήσεις στη
              μετάφραση του krita.</div>
            <div>Ενδεικτικά σου στέλνω μερικές πληροφορίες. </div>
            <div><br>
            </div>
            <div><a href="http://www.kde.gr/metafrasi-efarmogis-kde" target="_blank">http://www.kde.gr/metafrasi-efarmogis-kde</a><br>
            </div>
            <div><a href="http://wiki.kde.gr/doku.php?id=%CE%BF%CE%B4%CE%B7%CE%B3%CF%8C%CF%82_%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CE%BC%CF%8C%CF%81%CF%86%CF%89%CF%83%CE%B7%CF%82_lokalize_2" target="_blank">http://wiki.kde.gr/doku.php?id=%CE%BF%CE%B4%CE%B7%CE%B3%CF%8C%CF%82_%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CE%BC%CF%8C%CF%81%CF%86%CF%89%CF%83%CE%B7%CF%82_lokalize_2</a><br>
            </div>
            <div><br>
            </div>
            <div>Δε ξέρω τι περιβάλλον λειτουργίας έχεις για να μπορέσω
              να σε κατατοπίσω και περισσότερο. </div>
            <div>Σε ότι χρειαστείς πάντως μπορώ να βοηθήσω. </div>
            <div>Υπάρχει και η εύκολη λύση να σου στείλω τα αρχεία.
              Επιλέγεις το εργαλείο που θες, δοκίμασε και το poedit
              είναι λίγο πιο κατανοητό.</div>
            <div>Μετά μου στείλεις πίσω τα αρχεία ώστε να στα στείλουμε
              στο kde.</div>
            <div><br>
            </div>
            <div>Πέτρος :)</div>
            <div><br>
            </div>
            <div><br>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
      <br>
      <div class="gmail_quote">
        <div dir="ltr">Στις Τετ, 7 Νοε 2018 στις 1:47 μ.μ., ο/η
          Ekaterini Voulgari <<a href="mailto:sdi1100002@di.uoa.gr" target="_blank">sdi1100002@di.uoa.gr</a>>
          έγραψε:<br>
        </div>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Καλησπέρα,<br>
          <br>
          ξεκίνησα να χρησιμοποιώ το krita και βλέπω ότι η μετάφρασή του
          βρίσκεται <br>
          στο 29%, μπορώ να συνδράμω στην μετάφραση το προγράμματος;<br>
          <br>
          [Βρήκα το ημέιλ από την σελίδα του ελληνικού kde(<a href="http://wiki.kde.gr/" rel="noreferrer" target="_blank">http://wiki.kde.gr/</a>),
          <br>
          κι αυτήν από τη σελίδα του krita, δεν ξέρω μήπως στέλνω σε
          λάθος άνθρωπο. ]<br>
          <br>
        </blockquote>
      </div>
    </blockquote>
    <br>
  </div>

</blockquote></div>
</blockquote></div>