<br><br><div class="gmail_quote">2010/10/31 Χρήστος Κώτσαρης <span dir="ltr"><<a href="mailto:christos.kotsaris@gmail.com">christos.kotsaris@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Στις Κυριακή 31 Οκτωβρίου 2010 17:12:24 Dimitrios Glentadakis γράψατε:<br>
<div><div></div><div class="h5">> Αν δεν κάνω λάθος δεν εχουμε καθιερώσει την μετάφραση του upstream.<br>
> Στην βάση του KDE δεν βρήκα μετάφραση, ψάχνοντας στο διαδίκτυο βρήκα<br>
> τα :<br>
> ανιούσα πλευρά<br>
> ανάντη<br>
><br>
> Σκέφτομαι και το «πηγή έργου» πήγαινε.<br>
><br>
><br>
> Καμιά ιδέα;<br>
><br>
> --<br>
> Δημήτριος Γλενταδάκης<br>
<br>
</div></div>Ίσως είναι καλύτερο να το αφήσουμε όπως είναι. Πρώτα από όλα δε μπορούμε να το<br>
μεταφράσουμε αυτούσιο, αλλά μόνο να το προσεγγίσουμε εννοιολογικά. Αν το<br>
μεταφράσουμε κατά λέξη, βγαίνει κάτι που δεν έχει καμία σχέση με το πρωτότυπο.<br>
<br>
Το upstream είναι το αντίθετο του downstream. Από όσο γνωρίζω πρώτα<br>
καθιερώθηκε το down ως έννοια και στη συνέχεια ως αντίθεση αυτού το up. Το<br>
downstream είναι οι εκδόσεις εκείνες του λογισμικού που διαμοιράζονται στο<br>
κοινό μέσω των διάφορων διανομών. Άρα το upstream γίνεται το λογισμικό όπως<br>
παραδίδεται από τους δημιουργούς του. To ερώτημα είναι με ποιά λέξη ή φράση<br>
μπορεί να αποδοθεί κάτι τέτοιο στην ελληνική γλώσσα.<br>
<br>
Δε μου έρχεται κάτι στο μυαλό. Ίσως το Πρωτότυπο λογισμικό, ή αρχικό<br>
λογισμικό, ή Πηγαίο λογισμικό. Αλλά και πάλι δεν είναι το ίδιο...<br>
</blockquote></div><br><br clear="all">Συμφωνώ και γω να μείνει ως έχει αν δεν βρεθεί η κατάλληλη μετάφραση.
<div><br></div><div><br></div><div><br></div>