<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Καλησπέρα Δημήτρη,<br>
του έριξα μια ματιά και μου φαίνεται μια χαρά.<br>
<br>
<br>
στις 24/5/2010 1:36 μμ, O/H Dimitrios Glentadakis έγραψε:
<blockquote
 cite="mid:AANLkTikrR83_DNPbo9nHQxBYityHd74XdHwH_e4qoVmX@mail.gmail.com"
 type="cite"><br>
  <br>
  <div class="gmail_quote">2010/5/18 Dimitrios Glentadakis <span
 dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true" href="mailto:dglent@gmail.com"
 target="_blank">dglent@gmail.com</a>></span><br>
  <blockquote class="gmail_quote"
 style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Το
«αυτόματη κύλιση» φαίνεται να πηγαίνει πολύ καλά εκ πρώτης όψεως.<br>
    <br>
    <br>
    <br>
Δημήτρης<br>
    <br>
    <br>
2010/5/18, G. Miliotis <<a moz-do-not-send="true"
 href="mailto:corfiot@elementality.org" target="_blank">corfiot@elementality.org</a>>:<br>
    <div>
    <div>> On 17/5/2010 2:45 μμ, Dimitrios Glentadakis wrote:<br>
>><br>
>> Χρειαζομαι λίγη βοήθεια στη μετάφραση του coasting. Παραθέτω
το μηνυμα<br>
>> που ρωτησα στην mailing list mandriva-kde:<br>
>><br>
>><br>
>> esmaspäev, 17. mai 2010 05:23:03 kirjutas Andrey Borzenkov:<br>
>> > On Saturday 15 of May 2010 09:54:20 Dimitrios Glentadakis
wrote:<br>
>> > > i have the same question, what is the coasting ?<br>
>> ><br>
>> > From synaptics(4):<br>
>> ><br>
>> > When conventional coasting is enabled,
horizontal/vertical scrolling can<br>
>> > continue after the finger is released from  the
 lower/right  edge  of<br>
>> > the touchpad. The driver computes the scrolling speed
corresponding to<br>
>> > the finger speed immediately before the finger leaves the
touchpad.<br>
>> ><br>
>> > There are variations like corner coasting (where
scrolling continues<br>
>> > while finger is kept in corner).<br>
>> ><br>
>> > I find it hard to translate as well. Probably looking at
Windows driver<br>
>> > help is the most easy :)<br>
>><br>
>> I translated it in Estonian as in cardriving - "vabajooks" -
which may be<br>
>> translated back literally as "free run". Maybe it helps...<br>
><br>
> Αυτόματη κύλιση<br>
> Ανεξάρτητη κύλιση<br>
> Συνεχής κύλιση<br>
> Κύλιση ροής - Ροή κύλισης;<br>
><br>
> Ή ίσως «κύλιση αφής» ως δεύτερο συνθετικό στα παραπάνω;<br>
><br>
> --Γ<br>
><br>
    </div>
    </div>
  </blockquote>
  </div>
  <br>
  <div>Ολοκλήρωσα την μετάφραση του kcm_touchpad.</div>
  <div>Μπορείτε σας παρακαλώ να ρίξετε μια ματιά για τυχόν λάθη;</div>
  <div><a moz-do-not-send="true"
 href="http://svn.mandriva.com/cgi-bin/viewvc.cgi/soft/external-l10n/trunk/kcm_touchpad/po/el.po?revision=269271&view=markup"
 target="_blank">http://svn.mandriva.com/cgi-bin/viewvc.cgi/soft/external-l10n/trunk/kcm_touchpad/po/el.po?revision=269271&view=markup</a></div>
  <div>Ευχαριστώ</div>
  <div><br>
  </div>
  <div>Δημήτρης</div>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>