<br><div class="gmail_quote">2009/12/1 Γεώργιος Ε. Κυλάφας <span dir="ltr"><<a href="mailto:gekylafas@gmail.com">gekylafas@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Ήταν Δευτέρα 30/11/2009, όταν Αλέξανδρος Διαμαντίδης έγραψε:<br>
<div class="im">> * Nick Agianniotis [2009-11-28 00:45]:<br>
> > Τι εννοώ... ας πούμε υπάρχει μήνυμα που λέει "Phags-pa" και αναφέρεται σε<br>
> > "KCharselect unicode block name". Ως τώρα η μετάφραση είναι "Φαγκς-πα"...<br>
><br>
> Το οποίο παρεμπιπτόντως διαβάζεται "Παγκς-πα" ή κάπως έτσι -<br>
> το "h" δηλώνει δάσυνση (aspiration) του "p".<br>
<br>
</div>...το οποίο (δασυνόμενο π) στα ελληνικά προφέρεται ως «φ» παρά ως «π».<br>
<br></blockquote>Δε γνωρίζω τι ισχύει για τη συγκεκριμένη γλώσσα. Αλλά η λατινική μεταγραφή λέξεων μιας γλώσσας μπορεί να μην ακολουθεί τους κανόνες προφοράς της Αγγλικής.<br><div>Όπως akribws γίνεται και με τα greeklish. akribws = ακριμπγς;</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Από τη σχετική σελίδα της γουικιπήντια:<br>
<br>
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ph_(digraph)#P" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Ph_(digraph)#P</a><br>
<br>
«‹ph› is a digraph in the English Language and many other languages that<br>
represents /f/. Ph in English generally occurs in words derived from Greek,<br>
due to Latin transcription of Greek Phi (Φ φ) as ‹ph›. In Ancient Greek, this<br>
letter originally represented /pʰ/ (an aspirated voiceless bilabial plosive)»<br>
<br>
Περισσότερα και στη σελίδα:<br>
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ancient_Greek_phonology#Plosives" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Ancient_Greek_phonology#Plosives</a><br>
<div><div></div><div class="h5"><br>
--<br>
Γιώργος<br>
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Inline_replying" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Inline_replying</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>