<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-7" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Καλημέρα Νίκο,<br>
<br>
εγώ δεν έλαβα κάτι πάντως. Για σιγουριά μπορείς να το στείλεις στο
προσωπικό μου email και εγώ θα στείλω ένα μήνυμα στην λίστα όταν θα το
κάνω commit.<br>
Στην λίστα υπάρχει περιορισμός σε ότι αφορά αυτό το θέμα...<br>
<br>
O/H Nick Agianniotis έγραψε:
<blockquote
 cite="mid:d69c889e0911300101j463e4b20i223c924fcba63741@mail.gmail.com"
 type="cite">
  <pre wrap="">Καλημέρα,

κι εγώ συμφωνώ με αυτό που είπατε κι οι δυο σας. Κι έτσι έκανα κάποιες
αλλαγές στα ήδη μεταφρασμένα messages του kdelibs4.po προς αυτή την
κατεύθυνση.

ΥΓ : Παρεμπιπτόντως, το μήνυμα που έχω στείλει στη λίστα με συνημμένο
το kdelibs4.po σας έχει έρθει? Το έστειλα μέσα στο Σ/Κ αλλά μου ήρθε
ένα αυτόματο μήνυμα από τη λίστα ότι επειδή το μέγεθος του αρχείου
ξεπερνούσε κάποιο όριο θα έπρεπε να γίνει approved από τον moderator.

2009/11/30 Petros Vidalis <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:p_vidalis@hotmail.com">&lt;p_vidalis@hotmail.com&gt;</a>
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Καλημέρα καλημέρα,
και εγώ προτείνω να μένουν όπως είναι. Πέρα από την μετάφραση το θέμα είναι να έχει και κάποιο νόημα.

O/H Γιώργος Φαμέλης έγραψε:

    </pre>
    <blockquote type="cite">
      <pre wrap="">Νομίζω ότι είναι προτιμότερο να παραμείνουν ως έχουν, εκτός και
γνωρίζεις οτι σημαίνουν κάτι.

Γιώργος Φαμέλης

Στις 28 Νοεμβρίου 2009 12:45 π.μ., ο χρήστης Nick Agianniotis
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:nickagian@gmail.com">&lt;nickagian@gmail.com&gt;</a> έγραψε:

      </pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">Διαβάζοντας λίγο το kdelibs4.po μου δημιουργήθηκαν κάποιες απορίες. Υπάρχουν
αρκετά μηνύματα τα οποία αναφέρονται σε ονόματα αλφαβήτων, διαλέκτων και
μηνών στα Εβραικά και τα κινέζικα. Αυτά θα πρέπει να αποδοθούν στα ελληνικά
πιστεύετε? Ή μια απλή αντιγραφή της λατινικής τους ονομασίας είναι αρκετή?

Τι εννοώ... ας πούμε υπάρχει μήνυμα που λέει "Phags-pa" και αναφέρεται σε
"KCharselect unicode block name". Ως τώρα η μετάφραση είναι "Φαγκς-πα"...
προσωπικά εμένα δε με βρίσκει σύμφωνο αυτή η προσέγγιση. Προτιμώ δηλαδή να
μείνει ως έχει. Κι υπάρχουν πάρα πολλά παρόμοια παραδείγματα.

Ποια είναι η αποψή σας επ'αυτού?

        </pre>
      </blockquote>
    </blockquote>
    <pre wrap="">
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->


  </pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>