Οκ, βασικά ήταν λάθος αυτό που είπα πριν για τη χρήση του ώρα αντί χρόνος. Στα Γαλλικά και τα Γερμανικά το έχουν αφήσει αμετάφραστο πάντως. <br><br><div class="gmail_quote">2009/11/29 Dimitrios Glentadakis <span dir="ltr"><<a href="mailto:dglent@gmail.com">dglent@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">Εδω ειναι Τζένη :<br>
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:120<br>
msgid "&Create timecode track"<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:318<br>
#, fuzzy<br>
#| msgid "Selected Tracks"<br>
msgid "New Timecode Track"<br>
msgstr ""<br>
<br>
Σε αυτό το αρχείο :<br>
<a href="http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/el/messages/extragear-multimedia/amarok.po" target="_blank">http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/el/messages/extragear-multimedia/amarok.po</a><br>
<br>
2009/11/29, Jennie Petoumenou <<a href="mailto:epetoumenou@gmail.com">epetoumenou@gmail.com</a>>:<br>
<div><div></div><div class="h5">> Δεν μπορώ να βρω τώρα ακριβώς που βρίσκεται αυτό.<br>
> Αλλά πρόκειται για την αυτόματη εισαγωγή της ώρας, έτσι δεν είναι; Μήπως θα<br>
> ήταν καλύτερο κάτι με το ώρα; Κώδικας ώρας; Ώρα σκέτο;<br>
> 2009/11/29 Λουκάς Σταμέλλος <<a href="mailto:lstamellos@gmail.com">lstamellos@gmail.com</a>><br>
><br>
>> Στις Κυριακή 29 Νοεμβρίου 2009 16:12:35 Dimitrios Glentadakis γράψατε:<br>
>> > Τι λέτε το timecode να το αφήσω timecode ή υπάρχει κάποιος αντίστοιχος<br>
>> > όρος; Τι γνώμη έχετε για το «χρονικός κώδικας»;<br>
>> ><br>
>> > Δημήτρης<br>
>> ><br>
>><br>
>><br>
>> «Χρονοσήμανση»;<br>
>><br>
>> Φιλικά,<br>
>><br>
>> Λουκάς<br>
>><br>
><br>
</div></div></blockquote></div><br>