Ίσως &quot;Αντικατάσταση υφιστάμενων βιβλιοθηκών&quot; ή τραβάει πολύ;<br><br>Κατερίνα<br><br><br><div class="gmail_quote">2008/4/3 korgman &lt;<a href="mailto:korgie@gmail.com">korgie@gmail.com</a>&gt;:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Stephanos Kalikakis wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Καλησπέρα σε όλους,<br>
<br>
ξέρει κανείς πως μεταφράζεται αυτή η έκφραση : &quot;Replace existing libraries&quot;<br>
;<br>
<br>
Στο <a href="http://l10n.openoffice.org/localization/English_Greek_OOo_Glossary.htm" target="_blank">http://l10n.openoffice.org/localization/English_Greek_OOo_Glossary.htm</a>το<br>
μεταφράζει :<br>
<br>
&quot;Αντικατάσταση υπάρχουσες βιβλιοθήκες&quot;<br>
<br>
κάτι όμως δεν μου ακούγεται καλά (!)<br>
</blockquote>
<br>
Συμφωνώ, το σωστό είναι<br>
&quot;Αντικατάσταση υπάρχουσων (!!!) βιβλιοθηκών&quot; αλλά είναι... χειρότερο.<br>
<br>
Ίσως το &quot;Αντικατάσταση εγκατεστημένων βιβλιοθηκών&quot;<br>
<br>
</blockquote></div><br><br>