<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=windows-1253"
http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Ευχαριστω.<br>
<br>
Ο maintaner δε θα με ευγνομωνει γιατι πως κανεις patch με διορθωση
ενας θεος (η μαλλον programmer) to ξερει. Εγω ειμαι ψιλοασχετος :)<br>
Στο bugreport υποθετω οτι αρκει να συμπληρωσω τη γλωσσα (el) kai το
packagename (ρωταω παλι γιατι ειμαι ασχετος!)<br>
Το encoding ειναι sketo 8-bit με charset iso-8859-7 (αυτο ειναι
προεπιλεγμενο στη κεφαλιδα οπως εμφανιζεται απο to gtranslator)<br>
Θα τα στειλω ετσι κι αλλιως πρωτα στη λιστα για μια αναγνωση.<br>
Ευχαριστω<br>
ΠΒ <br>
<br>
Konstantinos Margaritis wrote:
<blockquote cite="mid200502191341.14030.markos@debian.gr" type="cite">
<pre wrap="">On Σάββατο 19 Φεβρουάριος 2005 12:56, Socrates VAVILIS wrote:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Ακομα 2 αποριες οσον αφορα τις μεταφρασεις:
1. Tα μεταφρασμενα .po τα στελνουμε στη λιστα για ενα δευτερο
proofreading η κατευθειαν στο συντονιστη?
2. Αν βρεθουν ορθογραφικα στο αγγλικο κειμενο ποιον και πως
ειδοποιω?
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
κανονικά θα πρέπει να στείλεις ένα bug report στο πακέτο του οποίου
κάνεις τη μετάφραση. Συνήθως, αρκεί να χρησιμοποιήσεις ως θέμα
"[INTL:el] Greek translation for xyz" προτεραιότητα "wishlist"
και τα tags "intl" και "patch". Η εντολή reportbug είναι πολύ χρήσιμη
σε αυτόν τον τομέα. Δώσε reportbug xyz και μετά απλώς απάντα στις
ερωτήσεις. Ή δώσε απλώς,
reportbug --attach=<packagename>_<lang>.po.gz --offline -s
"<packagename>: [INTL:el] Greek Translation of <packagename>"
--severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files
--package-version="N/A" --list-cc="" <packagename>
(εδώ συνιστώ τη συμπίεση του .po αρχείου με το gzip, αυτό γιατί έχω
διαπιστώσει ότι ορισμένοι mailers στέλνουν περιεχόμενο UTF-8 με λάθος
encoding και η μετάφραση είναι κατεστραμένη).
Α, ναι, εννοείται ότι ως encoding έχουμε το el_GR.UTF-8 έτσι; :-)
Επίσης θα συμβούλευα όσους θέλουν να ασχοληθούν με μεταφράσεις να
γραφτούν και στη λίστα <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:debian-i18n@lists.debian.org">debian-i18n@lists.debian.org</a>, έχει αρκετά
χαμηλό traffic.
Και για τα ορθογραφικά στο αγγλικό κείμενο θα πρέπει να ειδοποιήσεις
τον maintainer του πακέτου, πάλι με bug report, και μάλιστα αν
μπορείς να του στείλεις ένα patch με τις διορθώσεις θα σε
ευγνομωνεί :-)
Κώστας
</pre>
</blockquote>
</body>
</html>