# Greek translation of gnucash. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Nikos Charonitakis , 2002. # charosn: 490 messages, initial translation. # charosn: 136 messages+update some # #################################################### # # #################################################### # charosn update for gnucash 1.8! + many fixes # translated messages 624 (12-2002) # translated messages 856 (12-2002) # translated messages 1001 (12-2002) # translated messages 1090 (01-2003) # ta panta rei review translation (01-2003) # # # # # ################################################### msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.8\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-25 21:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-04 01:43-0200\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 #: src/app-file/gnc-file.c:530 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 #: src/gnome/window-reconcile.c:1447 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/app-file/gnc-file.c:91 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:257 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:273 msgid "(null)" msgstr "(κενό)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "Η βάση δεδομένων\n" " %s\n" "φαίνεται να μην υπάρχει.Θέλετε να την δημιουργήσετε;\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:152 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:158 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:163 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Συνέβη σφάλμα κατά την επεξεργασία\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:168 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: src/app-file/gnc-file.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου.\n" "\n" "%s" #: src/app-file/gnc-file.c:179 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Το αρχείο\n" " %s\n" "είναι άδειο." #: src/app-file/gnc-file.c:184 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Το αρχείο\n" " %s\n" " δεν βρέθηκε." #: src/app-file/gnc-file.c:189 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Αυτό το αρχείο προέρχεται από παλαιότερη έκδοση του Gnucash.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: src/app-file/gnc-file.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου" #: src/app-file/gnc-file.c:200 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Αυτή η βάση δεδομένων προέρχεται από παλαιότερη έκδοση του Gnucash.\n" "Θέλετε να αναβαθμιστεί η βάση δεδομένων για την τρέχουσα έκδοση;" #: src/app-file/gnc-file.c:207 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:217 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Συνέβει ένα άγνωστο σφάλμα I/O." #: src/app-file/gnc-file.c:308 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "Έγιναν αλλαγές από την τελευταία Αποθήκευση. Να αποθηκευθούν τα δεδομένα στο αρχείο;" #: src/app-file/gnc-file.c:380 msgid "Quit" msgstr "'Εξοδος" #: src/app-file/gnc-file.c:380 msgid "Open Anyway" msgstr "Να ανοιχτεί Οπωσδήποτε" #: src/app-file/gnc-file.c:381 msgid "Create New File" msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου" #: src/app-file/gnc-file.c:382 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:447 msgid "Reading file..." msgstr "Ανάγνωση αρχείου..." #: src/app-file/gnc-file.c:571 #: src/report/report-gnome/window-report.c:875 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: src/app-file/gnc-file.c:605 #: src/app-file/gnc-file.c:805 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Το αρχείο \n" " %s\n" " υπάρχει ήδη.\n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε επάνω από αυτό;" #: src/app-file/gnc-file.c:621 msgid "Exporting file..." msgstr "Εξαγωγή αρχείου..." #: src/app-file/gnc-file.c:635 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου.\n" "\n" "%s" #: src/app-file/gnc-file.c:666 msgid "Writing file..." msgstr "Εγγραφή αρχείου..." #: src/app-file/gnc-file.c:727 #: src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Κανονική έκφραση" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Αριθμητικό σφάλμα" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:92 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:663 #, fuzzy msgid "not cleared:n" msgstr "δεν έχει εκκαθαριστεί:n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:665 #, fuzzy msgid "cleared:c" msgstr "έχει εκκαθαριστεί:c" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:667 #, fuzzy msgid "reconciled:y" msgstr "Συμφωνημένο:y" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:669 #, fuzzy msgid "frozen:f" msgstr "έχει παγώσει:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:671 #, fuzzy msgid "void:v" msgstr "άκυρο:v" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:837 msgid "Opening Balances" msgstr "Αρχικά Υπόλοιπα" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:840 #: intl-scm/guile-strings.c:1077 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 #: intl-scm/guile-strings.c:1117 #: intl-scm/guile-strings.c:1119 msgid "Retained Earnings" msgstr "Παρακρατηθέντα Κέρδη" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:913 #: src/engine/Account.c:2488 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 #: intl-scm/guile-strings.c:1737 #: intl-scm/guile-strings.c:3369 msgid "Equity" msgstr "Κεφάλαιο" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:973 #: src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 #: src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:269 #: intl-scm/guile-strings.c:3207 msgid "Opening Balance" msgstr "Αρχικό Υπόλοιπο" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2053 #: intl-scm/guile-strings.c:2251 msgid "Debit" msgstr "Χρέωση" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1916 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 #: intl-scm/guile-strings.c:2253 #: intl-scm/guile-strings.c:3353 msgid "Credit" msgstr "Πίστωση" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Χαμένοι Λογαριασμοί" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1868 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:506 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 #: intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:867 #: intl-scm/guile-strings.c:959 #: intl-scm/guile-strings.c:2131 msgid "Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:508 #: intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:869 #: intl-scm/guile-strings.c:961 msgid "Bill" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:510 #: intl-scm/guile-strings.c:871 msgid "Expense Voucher" msgstr "Παραστατικό Δαπάνης" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:865 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:903 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:921 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1080 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1159 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1181 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1746 #: src/gnome/druid-loan.c:2221 #: src/gnome/druid-loan.c:2284 #: src/gnome/druid-loan.c:2298 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2023 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2032 #: intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 #: intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Payment" msgstr "Πληρωμή" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1322 msgid " (posted)" msgstr " (καταχωρήθηκε)" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:436 msgid "Payment Information" msgstr "Πληροφορίες Πληρωμής" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 msgid "(owner)" msgstr "(κάτοχος)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:497 #: src/gnome/druid-loan.c:1745 #: src/gnome/reconcile-list.c:199 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:729 #: intl-scm/guile-strings.c:753 #: intl-scm/guile-strings.c:895 #: intl-scm/guile-strings.c:1535 #: intl-scm/guile-strings.c:1575 #: intl-scm/guile-strings.c:1925 #: intl-scm/guile-strings.c:2035 #: intl-scm/guile-strings.c:2067 #: intl-scm/guile-strings.c:2129 #: intl-scm/guile-strings.c:2165 #: intl-scm/guile-strings.c:2231 #: intl-scm/guile-strings.c:2323 #: intl-scm/guile-strings.c:2411 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:202 #: src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1947 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 #: intl-scm/guile-strings.c:553 #: intl-scm/guile-strings.c:905 #: intl-scm/guile-strings.c:1393 #: intl-scm/guile-strings.c:2101 #: intl-scm/guile-strings.c:2135 #: intl-scm/guile-strings.c:2197 #: intl-scm/guile-strings.c:2249 #: intl-scm/guile-strings.c:2347 #: intl-scm/guile-strings.c:2471 msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2302 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:200 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2037 #: intl-scm/guile-strings.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2173 #: intl-scm/guile-strings.c:2235 #: intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Num" msgstr "Νο" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2209 #: intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2359 #: intl-scm/guile-strings.c:2427 #, fuzzy msgid "Memo" msgstr "Υπενθύμιση" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 msgid "Post To" msgstr "Καταχώρηση Στον" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Λογαριασμός Μεταφοράς" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:881 msgid "Terms" msgstr "Όροι" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 msgid "label1" msgstr "label1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Δημιουργία αρχείου" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:86 #: src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 #: src/gnome/window-reconcile.c:1439 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "Προσδιορισμός Όρου" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 msgid "Type: " msgstr "Τύπος: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Η διεύθυνση του πελάτη που θα μπεί στο τιμολόγιο" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 msgid "(type)" msgstr "(τύπος)" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας τιμής." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "Ακύρωση των αλλαγών σας" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 msgid "Number of days from now" msgstr "Αριθμός ημερών από τώρα" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1167 #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2001 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "Απόλυτη Ημέρα του μήνα" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "Χαρτοφυλάκιο" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "παράθυρο1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "Ημέρες Οφειλής: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "Ημέρες Έκπτωσης: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "Έκπτωση %: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Το ποσοστό έκπτωσης που εφαρμόζεται σε πρόωρη πληρωμή." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "Ημέρα Οφειλής: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "Ημέρα Έκπτωσης: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:337 #: intl-scm/guile-strings.c:557 #: intl-scm/guile-strings.c:559 msgid "New Customer" msgstr "Νέος Πελάτης" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 msgid "Identification" msgstr "Ταυτοποίηση" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "Αριθμός Πελάτη: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "Όνομα Εταιρίας: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 #, fuzzy msgid "Billing Address" msgstr "Διεύθυνση Πελάτη" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 msgid "Address: " msgstr "Διεύθυνση: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 msgid "Phone: " msgstr "Τηλέφωνο: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "Φαξ: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "Email: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:3385 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:969 msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 msgid "Billing Information" msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 msgid "Currency: " msgstr "Νόμισμα:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "Όροι: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "Έκπτωση: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 msgid "Credit Limit: " msgstr "Όριο Πίστωσης: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "Περιλαμβάνει Φόρο:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "Πίνακας Φόρου: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Παράκαμψη του κεντρικού Πίνακα Φόρου;" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 #, fuzzy msgid "Shipping Information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 msgid "Shipping Address" msgstr "Διεύθυνση Αποστολής" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "Κατάθεση" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "Καταληκτική ημ/νία:" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 #: src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/reconcile-list.c:201 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:731 #: intl-scm/guile-strings.c:759 #: intl-scm/guile-strings.c:903 #: intl-scm/guile-strings.c:2039 #: intl-scm/guile-strings.c:2079 #: intl-scm/guile-strings.c:2177 #: intl-scm/guile-strings.c:2237 #: intl-scm/guile-strings.c:2351 #: intl-scm/guile-strings.c:2423 #: intl-scm/guile-strings.c:3383 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:617 #: intl-scm/guile-strings.c:619 msgid "New Employee" msgstr "Νέος Υπάλληλος" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "Αριθμός Υπαλλήλου: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 msgid "Username: " msgstr "Όνομα χρήστη: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 msgid "Payment Address" msgstr "Διεύθυνση Πληρωμής" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "Γλώσσα: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 msgid "Billing" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Προεπιλεγμένο Νόμισμα" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "Προεπιλογή" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 msgid "Credit Account:" msgstr "Πιστωτικός Λογαριασμός:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: intl-scm/guile-strings.c:973 msgid "Employee" msgstr "Υπάλληλος" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706 #: intl-scm/guile-strings.c:565 #: intl-scm/guile-strings.c:567 msgid "New Invoice" msgstr "Νέο Τιμολόγιο" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 msgid "Invoice Information" msgstr "Πληροφορίες Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 msgid "Invoice ID" msgstr "ID Τιμολoγίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2280 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Date Opened" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "Έργο" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2274 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 #: intl-scm/guile-strings.c:829 msgid "Billing ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Προεπιλεγμένο Νόμισμα" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 msgid "Create a new invoice" msgstr "Δημιουργία ενός νέου τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 msgid "_New Invoice" msgstr "_Νέο Τιμολόγιο" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 msgid "Create a new Account" msgstr "Δημιουργία ενός νέου Λογαριασμού" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 #: src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1694 msgid "New Account" msgstr "Νέος Λογαριασμός" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 msgid "Edit this Invoice" msgstr "Επεξεργασία αυτού του Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Επεξεργασία Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 msgid "Display the toolbar" msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 #: src/gnome/window-main.c:810 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Εμφάνιση της Γραμμής Περίληψης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 #: src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "Γραμμή Π_ερίληψης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 msgid "Display the Status Bar" msgstr "Εμφάνιση της Γραμμής Κατάστασης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 #: src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "Γραμμή _Κατάστασης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "_Σειρά Ταξινόμησης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 msgid "_Standard" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2325 msgid "Sort by date" msgstr "Ταξινόμηση βάσει ημ/νίας" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 msgid "_Date" msgstr "_Ημερομηνία" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Ταξινόμηση βάσει ημ/νίας εισαγωγής" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" msgstr "Διπλή Εγγραφή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 msgid "Sort by quantity" msgstr "Ταξινόμηση βάσει ποσότητας" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "_Ποσότητα" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 msgid "Sort by price" msgstr "Ταξινόμηση βάσει τιμής" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 msgid "_Price" msgstr "_Τιμή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2353 msgid "Sort by description" msgstr "Ταξινόμηση βάσει περιγραφής" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 msgid "_Description" msgstr "_Περιγραφή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 #: src/gnome/glade/register.glade:1980 #: src/gnome/window-main.c:952 msgid "_Actions" msgstr "_Ενέργειες" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας τιμής." #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 #: src/gnome/glade/register.glade:1996 #: src/gnome/glade/register.glade:2239 msgid "_Enter" msgstr "_Εισαγωγή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας εισαγωγής" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 #: src/gnome/glade/register.glade:2009 #: src/gnome/glade/register.glade:2252 #: src/gnome/window-reconcile.c:1243 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 msgid "Delete the current entry" msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας εισαγωγής" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 #: src/gnome/glade/register.glade:2022 #: src/gnome/glade/register.glade:2265 #: src/gnome/window-reconcile.c:1307 #: src/gnome/window-reconcile.c:1379 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της τρέχουσας εισαγωγής" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 #, fuzzy msgid "Dup_licate" msgstr "Αντί_γραφο" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 #: src/gnome/glade/register.glade:2035 #: src/gnome/glade/register.glade:2278 msgid "_Blank" msgstr "_Κενό" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 #: intl-scm/guile-strings.c:1435 msgid "_Reports" msgstr "_Αναφορές" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "_Αναφορές" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 #: src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 #: src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Άνοιγμα ενός παράθυρου γενικού καθολικού" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 #: src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "_Γενικό Καθολικό" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 #: src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 #: src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "Διορθωτής _Τιμών" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 #: src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 msgid "_Commodity Editor" msgstr "Διορθωτής _Αξιών" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 #: src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Χρησιμοποίηση της οικονομικής αριθμομηχανής" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Οικονομική Αριθμομηχανή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Διορθωτής Πίνακα _Φόρου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Δώστε ένα όνομα γιο τον λογαριασμό" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 #, fuzzy msgid "Process Pa_yment" msgstr "Περιοδική Πληρωμή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήστη _Gnucash" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "_Συμβουλή Της Ημέρας" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 msgid "Close this invoice window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παράθυρου τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2158 #: src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 #: src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2596 #: src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1432 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2284 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Εισαγωγή" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Αντίγραφο" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 #, fuzzy msgid "Blank" msgstr "Κενό" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Δημιουργία Εκτυπώσιμου Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2220 #: src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1426 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1563 #: src/report/report-gnome/window-report.c:893 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 msgid "Post" msgstr "Καταχώρηση" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 msgid "Unpost" msgstr "Αναίρεση" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 msgid "Date Posted" msgstr "Ημ/νία Καταχώρησης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 msgid "Posted Account" msgstr "Λογαριασμός Καταχώρησης" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 msgid "Customer: " msgstr "Πελάτης: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "Έργο:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "Πρόσθετες Πληρωμές" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "Τιμολόγιο" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "Διάλογος Έργου" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 msgid "Job Information" msgstr "Πληροφορία Έργου" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 msgid "Job Number" msgstr "Αριθμός Έργου" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 msgid "Job Name" msgstr "Όνομα Έργου" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 msgid "Owner Information" msgstr "Πληροφορίες Κατόχου" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "Ενεργό Έργο" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "Διπλή Εγγραφή" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 msgid "Invoices" msgstr "Τιμολόγια" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 #, fuzzy msgid "Close Order" msgstr "Κλείσιμο" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 msgid "Order Information" msgstr "Πληροφορίες Παραγγελίας" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "ID Παραγγελίας" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 #, fuzzy msgid "Date Closed" msgstr "Κλείσιμο" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:879 #: intl-scm/guile-strings.c:899 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 msgid "Order Entries" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 msgid "New Order" msgstr "Νέα Παραγγελία" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 msgid "Order" msgstr "Παραγγελία" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:260 #: intl-scm/guile-strings.c:587 #: intl-scm/guile-strings.c:589 msgid "New Vendor" msgstr "Νέος Προμηθευτής" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "Αριθμός Προμηθευτή: " #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:971 msgid "Vendor" msgstr "Προμηθευτής" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "Περιέχει Φόρο:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 msgid "Tax Table:" msgstr "Πίνακας Φόρου:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 #: src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Κακό URL: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 #: src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 #: src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Κακοσχηματισμένο URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Κακό URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Δεν επιτρέπεται εμφάνιση αρνητικών ποσών." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 #, fuzzy msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Το μέγεθος του ποσοστού πρέπει να έιναι ανάμεσα στο 0 και στο 100." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:970 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:827 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1237 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:181 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:182 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:306 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:392 #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:195 #: intl-scm/guile-strings.c:917 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:616 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "You must enter a company name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα εταιρίας." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:242 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "Πρέπει να εισάγετε μιά έγκυρη τιμή" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:252 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Το Ποσοστό έκπτωσης πρέπει να είναι απο 0 ως 100 διαφορετικά αφήστε το κενό." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:257 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:328 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:251 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1640 msgid "" msgstr "<Χωρίς όνομα>" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335 msgid "Edit Customer" msgstr "Επεξεργασία Πελάτη" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:791 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Πελάτη" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:792 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Έργα Πελάτη" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Τιμολόγια Πελάτη" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2262 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 #: intl-scm/guile-strings.c:581 #: intl-scm/guile-strings.c:583 #: intl-scm/guile-strings.c:611 #: intl-scm/guile-strings.c:613 #: intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Διαδικασία Πληρωμής" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 msgid "Billing Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 msgid "Customer ID" msgstr "ID Πελάτη" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:667 #: intl-scm/guile-strings.c:1039 msgid "Company Name" msgstr "Όνομα Εταιρίας" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 msgid "Contact" msgstr "Επαφή" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675 #: intl-scm/guile-strings.c:551 #: intl-scm/guile-strings.c:709 #: intl-scm/guile-strings.c:893 msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:49 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί λογαριασμός. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 msgid "You must enter a username." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα χρήστη." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε το όνομα του υπαλλήλου." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 msgid "You must enter an address." msgstr "Πρέπει να εισάγετε μιά διεύθυνση." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "Επεξεργασία Υπαλλήλου" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Υπαλλήλου" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Παραστατικά Δαπανών" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "ID Υπάλληλου" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 msgid "Employee Username" msgstr "Όνομα Χρήστη Υπαλλήλου" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr " Όνομα Υπάλληλου" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2530 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3863 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4204 #: src/gnome/dialog-commodities.c:333 #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:270 #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:289 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:443 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τήν επιλεγμένη εισαγωγή;" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:445 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:552 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:559 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να καταχωρήσετε το τιμολόγιο;" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:560 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:549 #: intl-scm/guile-strings.c:875 #: intl-scm/guile-strings.c:897 msgid "Due Date" msgstr "Ημ/νία Οφειλής" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:561 msgid "Post Date" msgstr "Ην/νία Καταχώρησης" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:562 msgid "Post to Account" msgstr "Καταχώρηση σε Λογαριασμό" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:949 #: src/gnome/window-reconcile.c:1000 msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952 msgid "Total Cash:" msgstr "Σύνολο Μετρητών:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:953 msgid "Total Charge:" msgstr "Σύνολο Χρέωσης:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1122 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1194 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1710 msgid "Edit Invoice" msgstr "Επεξεργασία Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713 msgid "View Invoice" msgstr "Προβολή Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1721 #: intl-scm/guile-strings.c:595 #: intl-scm/guile-strings.c:597 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "Νέο _Αρχείο" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1725 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "Εύρεση" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "Νέο _Αρχείο" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1736 #: intl-scm/guile-strings.c:625 #: intl-scm/guile-strings.c:627 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Νέο Παραστατικό Δαπάνης" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1740 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Επεξεργασία Παραστατικού Δαπάνης" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Εμφάνιση Παραστατικού Δαπάνης" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2270 msgid "Invoice Owner" msgstr "Κάτοχος Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272 #: intl-scm/guile-strings.c:835 msgid "Invoice Notes" msgstr "Σημειώσεις Τιμολογίου" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278 msgid "Is Posted?" msgstr "Έχει Καταχωρηθεί;" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282 msgid "Company Name " msgstr "Όνομα Εταιρίας " #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 #: src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 #: src/gnome/dialog-commodities.c:331 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:901 #: intl-scm/guile-strings.c:3379 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2298 msgid "Posted" msgstr "_Καταχωρήθηκε" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2300 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Άνοιγμα" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα στο έργο." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα κάτοχο για αυτό το έργο." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 msgid "Edit Job" msgstr "Επεξεργασία Έργου" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:573 #: intl-scm/guile-strings.c:575 #: intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 msgid "New Job" msgstr "Νέα Έργο" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "Προβολή/Επεξεργασία Έργου" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 msgid "View Invoices" msgstr "Προβολή Τιμολογίων" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 msgid "Owner's Name" msgstr "Όνομα Κατόχου" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "Μόνο Ενεργά;" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα ID στην παραγγελία." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "" "Είστε σίγουρος για την διαγραφή της\n" "τρέχουσας τιμής;" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "Κλείσιμο" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 msgid "View/Edit Order" msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Παραγγελίας" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 msgid "Order Notes" msgstr "Σημειώσεις Παραγγελίας" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #, fuzzy msgid "Is Closed?" msgstr "Κλείσιμο" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 msgid "Owner Name " msgstr "Όνομα Κατόχου " #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Κλείσιμο" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Πρέπει να εισάγετε το ποσό της πληρωμής. Το ποσό της πληρωμής πρέπει να είναι μεγαλύτερο απο μηδέν." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό για έλεγχο και διόρθωση" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό μεταφοράς από το δένδρο λογαριασμών." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το λογαριασμό." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Ο λογαριασμός καταχώρησης που επιλέξατε. %s, δεν υπάρχει" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:180 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Πρέπει να εισάγετε διεύθυνση πληρωμής." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:258 msgid "Edit Vendor" msgstr "Επεξεργασία Προμηθευτή" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Προμηθευτή" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:651 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Pay Bill" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Vendor ID" msgstr "ID Προμηθευτή" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Δεν έχετε επιλέξει ένα κάτοχο" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "είναι" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "δεν είναι" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:864 #: intl-scm/guile-strings.c:381 #: intl-scm/guile-strings.c:2285 #: intl-scm/guile-strings.c:2311 #: intl-scm/guile-strings.c:2371 #: intl-scm/guile-strings.c:2373 #: intl-scm/guile-strings.c:2475 #: intl-scm/guile-strings.c:2491 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Χρησιμοποίηση τοπικής ώρας" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "Ο λογαριασμός %s δεν επιτρέπει συναλλαγές.\n" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Ο λογαριασμός %s δεν υπάρχει.\n" "Θέλετε να τον δημιουργήσετε;" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:201 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:202 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Κέρδος" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:203 msgid "Material" msgstr "Υλικό" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:774 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Η τρέχουσα συναλλαγή έχει αλλάξει.\n" "Θέλετε να την αποθηκεύσετε;" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "an Account" msgstr "ένας Λογαριασμός" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Ο πίνακας φόρου %s δεν υπάρχει.\n" "Θέλετε να τον δημιουργήσετε;" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 msgid "sample:X" msgstr "Δείγμα:Χ" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:503 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:511 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "δείγμα:12/12/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "δείγμα:Περιγραφή μιας Εισαγωγής" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 msgid "sample:Action" msgstr "δείγμα:Ενέργεια" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 msgid "sample:9,999.00" msgstr "δείγμα:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 msgid "sample:999,999.00" msgstr "δείγμα:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:572 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:580 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "Δείγμα:Δαπάνες:Αυτοκίνητο:Βενζίνη" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #, fuzzy msgid "sample:T?" msgstr "Δείγμα:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 #, fuzzy msgid "sample:TI" msgstr "Δείγμα:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "δείγμα:Πίνακας Φόρου 1" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 msgid "sample:999.00" msgstr "δείγμα:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 #, fuzzy msgid "sample:BI" msgstr "Δείγμα:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 msgid "sample:Payment" msgstr "δείγμα:πληρωμή" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "$" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4651 #: intl-scm/guile-strings.c:747 msgid "%" msgstr "%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "<" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "=" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr ">" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2479 #: intl-scm/guile-strings.c:1399 #: intl-scm/guile-strings.c:3351 msgid "Cash" msgstr "Μετρητά" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2133 msgid "Charge" msgstr "Χρέωση" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Λογαριασμός Εισοδήματος" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 msgid "Expense Account" msgstr "Λογαριασμός Δαπάνης" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:765 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:739 #: intl-scm/guile-strings.c:781 msgid "Discount" msgstr "Έκπτωση" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 msgid "Discount Type" msgstr "Τύπος Έκπτωσης" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "Παράθυρο λογαριασμού" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:737 msgid "Unit Price" msgstr "Τιμή Μονάδας" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:735 #: intl-scm/guile-strings.c:771 msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 msgid "Tax Table" msgstr "Πίνακας Φόρου" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 msgid "Taxable?" msgstr "Φορολογείται;" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "Περιέχει Φόρο;" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "Τιμολόγιο" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:859 msgid "Subtotal" msgstr "Μερικό άθροισμα" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:861 msgid "Tax" msgstr "Φόρος" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Billable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Εισάγετε τον λογαριασμό από όπου θα γίνει η μεταφορά ή διαλέξτε ένα από την λίστα " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Δώστε την Περιγραφή της Εισαγωγής " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Εισαγωγή του Ποσού Έκπτωσης" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Εισαγωγή του Ποσοστού Έκπτωσης" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Τύπος Έκτπτωσης:Ποσό" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Τύπος Έκπτωσης: Ποσοστό" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Επιλογή του Τύπου Έκπτωσης" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Ο φόρος υπολογίζεται μετά την εφαρμογή της έκπτωσης" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Επιλογή του τρόπου υπολογισμού της Έκπτωσης και του Φόρου" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Εισάγετε την Τιμή τεμαχίου για αυτή την Καταχώρηση" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Εισάγετε την Ποσότητα των τεμαχίων για αυτή την Καταχώρηση" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Εισάγετε τον Πίνακα Φόρου που εφαρμόζεται σε αυτή την καταχώρηση." #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Φορολογήται;" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Περιλαμβάνεται ήδη ο φόρος στην τιμή αυτής της καταχώρησης;" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Ο συνολικός φόρος αυτής της εισαγωγής " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:645 msgid "Tax Tables" msgstr "Πίνακες Φόρου" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 msgid "label8" msgstr "label8" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 msgid "label9" msgstr "label9" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Διπλή Εγγραφή" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 msgid "Value: " msgstr "Αξία: " #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 msgid "Tax Account" msgstr "Λογαριασμός Φόρων" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα σε αυτό τον Πίνακα Φόρου." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Πρέπει να δώσετε ένα μοναδικό όνομα σε αυτό τον Πίνακα Φόρου.\n" "Η επιλογή σας \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα Λογαριασμό Φόρου." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 msgid "Value $" msgstr "Αξία $" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "Ποσοστό %" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Ο Πίνακας Φόρου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη. Δεν μπορείτε να τον διαγράψετε." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την εισαγωγή;" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο μήνυμα σφάλματος" #: src/engine/Account.c:491 #, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" #: src/engine/Account.c:2478 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:444 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:514 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:518 #: intl-scm/guile-strings.c:1397 #: intl-scm/guile-strings.c:3349 msgid "Bank" msgstr "Τράπεζα" #: src/engine/Account.c:2480 #: intl-scm/guile-strings.c:3355 msgid "Asset" msgstr "" #: src/engine/Account.c:2481 msgid "Credit Card" msgstr "Πιστωτική Κάρτα" #: src/engine/Account.c:2482 #: intl-scm/guile-strings.c:3357 msgid "Liability" msgstr "Υποχρέωση" #: src/engine/Account.c:2483 #: intl-scm/guile-strings.c:3359 msgid "Stock" msgstr "Μετοχή" #: src/engine/Account.c:2484 #: intl-scm/guile-strings.c:3361 msgid "Mutual Fund" msgstr "Αμοιβαίο Κεφάλαιο" #: src/engine/Account.c:2485 #: src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:496 #: intl-scm/guile-strings.c:3363 msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #: src/engine/Account.c:2486 #: src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2059 #: intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1413 #: intl-scm/guile-strings.c:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:3365 msgid "Income" msgstr "Εισόδημα" #: src/engine/Account.c:2487 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 #: intl-scm/guile-strings.c:112 #: intl-scm/guile-strings.c:1855 #: intl-scm/guile-strings.c:3367 msgid "Expense" msgstr "Δαπάνη" #: src/engine/Account.c:2489 msgid "A/Receivable" msgstr "Λ/Εισπρακτέος" #: src/engine/Account.c:2490 msgid "A/Payable" msgstr "Λ/Πληρωτέος" #: src/engine/FreqSpec.c:690 msgid "last day" msgstr "τελευταία ημέρα" #: src/engine/FreqSpec.c:722 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "Μια φορά: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:731 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:736 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:990 msgid "Daily" msgstr "Ημερήσια" #: src/engine/FreqSpec.c:756 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:761 #, fuzzy msgid "Weekdays" msgstr "Εβδομάδες" #: src/engine/FreqSpec.c:799 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "Εβδομαδιαία (x%d): %s" #: src/engine/FreqSpec.c:805 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Εβδομαδιαία: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:812 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:835 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:846 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:862 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "Μηνιαία (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:870 #, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Μηνιαία :%u" #: src/engine/FreqSpec.c:880 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:888 #, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Τριμηνιαία: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Ετήσια" #: src/engine/FreqSpec.c:922 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:930 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:953 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "Ετήσια (x%u): %s/%u" #: src/engine/FreqSpec.c:963 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Ετήσια: %s/%u" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Ορφανό" #: src/engine/Scrub.c:317 #: src/import-export/generic-import.glade:964 #, fuzzy msgid "Imbalance" msgstr "Ισοροπία" #: src/engine/Transaction.c:1718 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" #: src/engine/Transaction.c:2358 #: src/engine/Transaction.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:977 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 #: intl-scm/guile-strings.c:2051 #: intl-scm/guile-strings.c:2531 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Συναλλαγή Διαίρεσης --" #: src/engine/Transaction.c:2400 #: src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: intl-scm/guile-strings.c:2157 msgid "Split" msgstr "Διαίρεση" #: src/gnome/glade/register.glade:38 #, fuzzy msgid "Check Register" msgstr "Μητρώο" #: src/gnome/glade/register.glade:90 #: src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:154 msgid "Print _Check" msgstr "Εκτύπωση _Επιταγής" #: src/gnome/glade/register.glade:191 #: src/gnome/window-reconcile.c:1300 #: src/gnome/window-reconcile.c:1372 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: src/gnome/glade/register.glade:211 #: src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 #: src/gnome/window-reconcile.c:1263 msgid "_Edit Account" msgstr "_Επεξεργασία Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/register.glade:223 msgid "_Find" msgstr "_Εύρεση" #: src/gnome/glade/register.glade:233 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: src/gnome/glade/register.glade:288 #, fuzzy msgid "S_elect Transactions" msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:298 msgid "Date _Range" msgstr "Ημερολογιακό _Διάστημα" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Εμφάνιση _Όλων" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Ορισμός _Διαστήματος..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/gnome/glade/register.glade:349 msgid "_All" msgstr "_Όλα" #: src/gnome/glade/register.glade:367 msgid "_Reconciled" msgstr "_Συμφωνημένο" #: src/gnome/glade/register.glade:380 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "Έχει εκκαθαριστεί" #: src/gnome/glade/register.glade:393 #, fuzzy msgid "_Voided" msgstr "Κωδικός" #: src/gnome/glade/register.glade:406 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "Από" #: src/gnome/glade/register.glade:419 msgid "_Unreconciled" msgstr "_μη Συμφωνημένο" #: src/gnome/glade/register.glade:448 #: src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1271 msgid "_Transfer..." msgstr "_Μεταφορά..." #: src/gnome/glade/register.glade:460 #: src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Συμφωνία..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 #: src/gnome/glade/register.glade:791 msgid "_Stock Split..." msgstr "_Διαίρεση Μετοχής..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 msgid "Chec_k & Repair" msgstr "Έλεγ_χος & Διόρθωση" #: src/gnome/glade/register.glade:494 msgid "_All transactions" msgstr "_Όλες οι συναλλαγές" #: src/gnome/glade/register.glade:506 msgid "_This transaction" msgstr "_Αυτή η συναλλαγή" #: src/gnome/glade/register.glade:527 #: src/gnome/glade/register.glade:540 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή" #: src/gnome/glade/register.glade:533 msgid "_Account Report" msgstr "Αναφορά _Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/register.glade:546 msgid "_Transaction Report" msgstr "Αναφορά _Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:628 #: src/gnome/window-main.c:915 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:634 #: src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:641 #: src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Εμφάνιση Συμβουλής της Ημέρας" #: src/gnome/glade/register.glade:654 #: src/gnome/window-main.c:931 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Άνοιγμα της Βοήθειας του Gnucash" #: src/gnome/glade/register.glade:660 #: src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1319 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: src/gnome/glade/register.glade:759 #: src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 #: src/gnome/window-reconcile.c:1271 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Μεταφορά κεφαλαίων από ένα λογαριασμό σε ένα άλλο" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:785 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:804 #: src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:1990 #: src/gnome/glade/register.glade:2233 msgid "Record the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:817 #: src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2003 #: src/gnome/glade/register.glade:2246 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:830 #: src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2016 #: src/gnome/glade/register.glade:2259 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:843 #: src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2029 #: src/gnome/glade/register.glade:2272 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:862 #: src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2048 #: src/gnome/glade/register.glade:2291 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:868 #: src/gnome/glade/register.glade:2054 #: src/gnome/glade/register.glade:2297 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Αντί_γραφο Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:880 #: src/gnome/glade/register.glade:2067 #: src/gnome/glade/register.glade:2309 #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1031 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Διαγραφή Διαιρέσεων Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:887 #: src/gnome/glade/register.glade:2074 #: src/gnome/glade/register.glade:2316 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Εμφάνιση όλων των διαιρέσεων της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:893 #: src/gnome/glade/register.glade:2080 #: src/gnome/glade/register.glade:2322 msgid "S_plit Transaction" msgstr "Δ_ιαίρεση Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:906 #: src/gnome/glade/register.glade:2105 #: src/gnome/glade/register.glade:2348 msgid "Schedule..." msgstr "Πρόγραμμα..." #: src/gnome/glade/register.glade:913 #: src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2112 #: src/gnome/glade/register.glade:2355 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:919 #: src/gnome/glade/register.glade:2118 #: src/gnome/glade/register.glade:2361 msgid "_Jump" msgstr "_Πήγαινε" #: src/gnome/glade/register.glade:927 msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Αντίγραφο αυτής της Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Πληροφορίες Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 #: src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 #: src/gnome/glade/print.glade:675 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 #: src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 #: src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Νο:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Ορισμός Ημερολογιακού Διαστήματος" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Ημ/νία έναρξης:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 #, fuzzy msgid "Show Latest" msgstr "Εμφάνιση Τελευταίου" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Καταληκτική ημ/νία:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 #: intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Διαγραφή όλης της συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Πρόγραμμα" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Πήγαινε" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Αποκοπή της επιλεγμένης συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Αποκοπή Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Αντιγραφή Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Επικόλληση της συναλλαγής απο το πρόχειρο" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Επικόλληση Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Ταξινόμηση βάσει Ημ/νίας" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 msgid "_Statement Date" msgstr "Ημ/νία Αντίγραφου _Κινήσεως" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 msgid "Sort by Number" msgstr "Ταξινόμηση βάσει Αριθμού" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 msgid "_Number" msgstr "_Αριθμός" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Ταξινόμηση βάσει Ποσού" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 msgid "_Amount" msgstr "_Ποσό" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 msgid "_Memo" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Ταξινόμηση βάσει Περιγραφής" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 msgid "Descri_ption" msgstr "Περι_γραφή" #: src/gnome/glade/register.glade:1901 msgid "St_yle" msgstr "Στ_υλ" #: src/gnome/glade/register.glade:1911 #: intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Εμφάνιση συναλλαγών σε μια ή δυο γραμμές" #: src/gnome/glade/register.glade:1917 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Βασικό Καθολικό" #: src/gnome/glade/register.glade:1926 #: intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1932 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Αυτόματο Καθολικό" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 #: intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Ημερολόγιο Συναλλαγών" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 #: intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Εμφάνιση δύο γραμμών πληροφορίας για κάθε συναλλαγή" #: src/gnome/glade/register.glade:1968 msgid "_Double Line" msgstr "_Διπλή Γραμμή" #: src/gnome/glade/register.glade:2061 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2093 #: src/gnome/glade/register.glade:2336 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Διόρθωση Ισοτιμίας" #: src/gnome/glade/register.glade:2129 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2152 #: src/gnome/glade/register.glade:2166 #: src/gnome/glade/register.glade:2183 #: src/gnome/glade/register.glade:2200 #: src/gnome/glade/register.glade:2214 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2172 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 msgid "Transfer" msgstr "Μεταφορά" #: src/gnome/glade/register.glade:2189 #: src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:543 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: src/gnome/glade/register.glade:2206 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:1243 #: intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: src/gnome/glade/register.glade:2330 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:113 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Όνομα Λογαριασμού:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Κωδικ. Λογαριασμού:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 #: src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 #: src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "Αξία:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Μικρότερο Κλάσμα:" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Τύπος Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "label812" #: src/gnome/glade/account.glade:386 #: src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Μητρικός Λογαριασμός" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "Πηγή Τιμών Μετοχών" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Online Τιμές Μετοχών" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "Η πηγή τιμών των μετοχών:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Ζώνη ώρας για αυτές τις μετοχές:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Προειδοποίηση: το Finance::Quote δεν έχει εγκατασταθεί σωστά." #: src/gnome/glade/account.glade:615 #: src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:635 #: src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:651 #: intl-scm/guile-strings.c:3205 msgid "General Information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "Πληροφορία Υπόλοιπου" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "Υπόλοιπο:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "Τύπος Μεταφοράς" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού Μεταφοράς" #: src/gnome/glade/account.glade:881 #: src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3137 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Ρύθμιση Νέας Ιεραρχίας Λογαριασμών" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε\n" "ένα σύνολο λογαριασμών για τα περιουσιακά σας στοιχεία\n" "(όπως λογαριασμοί αποταμίευσης, επενδύσεις)\n" "τις υποχρεώσεις σας (όπως δάνεια) και για κάθε\n" "είδος εσόδων και εξόδων που μπορεί να έχετε. \n" "\n" "Πατήστε Ακύρωση αν δεν θέλετε να δημιουργήσετε\n" "τώρα νέους λογαριασμούς." #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "Επιλογή Νομίσματος" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το νόμισμα που θα χρησιμοποιηθεί στους νέους λογαριασμούς." #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θα δημιουργήσετε" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Επιλέξτε κατηγορίες που ανταποκρίνονται στον τρόπο που θα χρησιμοποιήσετε το GnuCash \n" "Κάθε κατηγορία που που θα διαλέξετε θα δημιουργήσει αρκετούς λογαριασμούς. \n" "Επιλέξτε τις κατηγορίες που σας ταιριάζουν. Μπορείτε σε κάθε περίπτωση να δημιουργήσετε \n" "χειρωνακτικά πρόσθετους λογαριασμούς αργότερα." #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Τύποι Λογαριασμών" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4261 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός Όλων" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "Λεπτομερής Περιγραφή" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 #: src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 #: src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 #: src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:341 #: intl-scm/guile-strings.c:367 #: intl-scm/guile-strings.c:385 #: intl-scm/guile-strings.c:1447 #: intl-scm/guile-strings.c:1499 #: intl-scm/guile-strings.c:1547 #: intl-scm/guile-strings.c:1591 #: intl-scm/guile-strings.c:1635 #: intl-scm/guile-strings.c:1683 #: intl-scm/guile-strings.c:1781 #: intl-scm/guile-strings.c:1827 #: intl-scm/guile-strings.c:1931 #: intl-scm/guile-strings.c:2597 #: intl-scm/guile-strings.c:3283 #: intl-scm/guile-strings.c:3337 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "Εισαγωγή αρχικών υπόλοιπων" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1343 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1215 #: intl-scm/guile-strings.c:2181 #: intl-scm/guile-strings.c:2315 #: intl-scm/guile-strings.c:2431 msgid "Account Name" msgstr "Όνομα Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Τερματισμός Ρύθμισης Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Πατήστε 'Τερματισμός' για να δημιουργηθούν οι νέοι λογαριασμοί σας\n" "\n" "Πατήστε 'Πίσω' για να αναθεωρήσετε τις επιλογές σας.\n" "\n" "Πατήστε 'Ακύρωση' για να μην δημιουργηθούν οι νέοι λογαριασμοί." #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 #: src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:709 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:513 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:517 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:891 #: intl-scm/guile-strings.c:1597 #: intl-scm/guile-strings.c:1705 #: intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:1937 #: intl-scm/guile-strings.c:2041 #: intl-scm/guile-strings.c:2085 #: intl-scm/guile-strings.c:2241 #: intl-scm/guile-strings.c:2547 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1134 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "Νέο;" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "" #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 #: src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "Αξίες" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Εμφάνιση Εθνικών Νομισμάτων" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 #: src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:332 #: intl-scm/guile-strings.c:1599 #: intl-scm/guile-strings.c:1939 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 #: src/gnome/dialog-commodities.c:334 #: intl-scm/guile-strings.c:3381 msgid "Code" msgstr "Κωδικός" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 #: src/gnome/dialog-commodities.c:335 msgid "Fraction" msgstr "Κλάσμα" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 msgid "Add a new commodity." msgstr "Προσθήκη νέας αξίας." #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 #: src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας αξίας." #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 #: src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:625 msgid "Remove" msgstr "Διαγραφή" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 #: intl-scm/guile-strings.c:3191 msgid "Financial Calculator" msgstr "Οικονομική Αριθμομηχανή" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Περίοδοι Πληρωμών" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Υπολογισμός" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Επιτόκιο" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Παρούσα Αξία" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Περιοδική Πληρωμή" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Μελλοντική Αξία" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Πληρωμές:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "Τέλος των Περιοδικών Πληρωμών" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "Αρχή των Περιοδικών Πληρωμών" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Σύνολο Πληρωμής:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "σύνολο" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Αρχική Πληρωμή:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 #: intl-scm/guile-strings.c:3127 msgid "GnuCash Help" msgstr "Βοήθεια του GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "Θέματα της Βοήθειας" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Θέματα" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Εξερεύνηση της Βοήθειας του Gnucash" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "Όρος Αναζήτησης:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:223 #: src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/gnome/glade/help.glade:241 #: src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Καλώς ήλθατε στο GnuCash!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Δημιουργία ενός νέου συνόλου λογαριασμών" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "Εισαγωγή των QIF αρχείων μου" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 #, fuzzy msgid "Canceling" msgstr "Ακύρωση" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:24 #: src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3187 msgid "Price Editor" msgstr "Διορθωτής Τιμών" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Τιμές" #: src/gnome/glade/price.glade:126 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:495 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 #: intl-scm/guile-strings.c:3387 msgid "Commodity" msgstr "Αξία" #: src/gnome/glade/price.glade:218 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:498 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: src/gnome/glade/price.glade:244 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1702 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2050 #: intl-scm/guile-strings.c:777 #: intl-scm/guile-strings.c:1605 #: intl-scm/guile-strings.c:1945 #: intl-scm/guile-strings.c:1957 #: intl-scm/guile-strings.c:2031 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 #: intl-scm/guile-strings.c:2097 #: intl-scm/guile-strings.c:2193 #: intl-scm/guile-strings.c:2247 #: intl-scm/guile-strings.c:2459 msgid "Price" msgstr "Τιμή" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Προσθήκη μιας νέας τιμής." #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας τιμής" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Διαγραφή παλαιότερων τιμών απο μια ημερομηνία που έδωσε ο χρήστης" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "Διαγραφή Παλαιών..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας τιμής." #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Πληροφορία Τιμής" #: src/gnome/glade/price.glade:447 #: src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 #: src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Νόμισμα:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4670 #: src/gnome-utils/commodity.glade:147 #: src/gnome-utils/commodity.glade:399 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Τιμή:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Εκτύπωση Επιταγής" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "Φόρμα Επιταγής:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 #: src/gnome/glade/print.glade:743 msgid "Check position:" msgstr "Θέση Επιταγής:" #: src/gnome/glade/print.glade:183 #: src/gnome/glade/print.glade:760 msgid "Date format:" msgstr "Φορμά ημ/νίας:" #: src/gnome/glade/print.glade:209 msgid "Months:" msgstr "Μήνες:" #: src/gnome/glade/print.glade:235 msgid "Years:" msgstr "Έτη:" #: src/gnome/glade/print.glade:261 msgid "Format:" msgstr "Φορμά:" #: src/gnome/glade/print.glade:287 msgid "Sample:" msgstr "Δείγμα:" #: src/gnome/glade/print.glade:417 msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes." msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:427 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: src/gnome/glade/print.glade:447 msgid "December 31, 2000" msgstr "Δεκέμβριος 31, 2000" #: src/gnome/glade/print.glade:473 #, fuzzy msgid "Use month number for date format." msgstr "Χρήση 24-ώρου μορφής." #: src/gnome/glade/print.glade:480 msgid "number" msgstr "αριθμός" #: src/gnome/glade/print.glade:503 msgid "Use abbreviated month name for date format." msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:510 #, fuzzy msgid "abbreviation" msgstr "Απόσβεση" #: src/gnome/glade/print.glade:533 msgid "Use normal month name for date format." msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:540 msgid "name" msgstr "όνομα" #: src/gnome/glade/print.glade:563 msgid "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:570 msgid "include century" msgstr "περιέχει αιώνα" #: src/gnome/glade/print.glade:594 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4761 #: src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:884 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/gnome/glade/print.glade:606 msgid "Custom check format" msgstr "Προσαρμοσμένο φορμά επιταγής" #: src/gnome/glade/print.glade:658 msgid "Payee:" msgstr "Δικαιούχος:" #: src/gnome/glade/print.glade:692 msgid "Amount (words):" msgstr "Ποσό (ολογράφως):" #: src/gnome/glade/print.glade:709 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Ποσό (αριθμός):" #: src/gnome/glade/print.glade:726 #: src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 #, fuzzy msgid "Memo:" msgstr "Υπενθύμιση:" #: src/gnome/glade/print.glade:777 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες:" #: src/gnome/glade/print.glade:806 msgid "x" msgstr "χ" #: src/gnome/glade/print.glade:1013 msgid "y" msgstr "ψ" #: src/gnome/glade/print.glade:1162 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:1179 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:1201 msgid "Custom format" msgstr "Προσαρμοσμένο φορμά" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "" #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2527 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2634 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Επεξεργασία Προγραμματισμένης Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2715 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3339 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4983 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5268 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:504 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ΗΗΗΗ-ΜΜ-ΗΗ" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2772 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2774 msgid "Create Automatically" msgstr "Αυτόματη Δημιουργία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2802 msgid "Notify me when created" msgstr "Ενημέρωσε με όταν δημιουργηθεί" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2829 msgid "Create " msgstr "Δημιουργία " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2870 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2948 msgid " days in advance" msgstr " ημέρες πριν" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2907 msgid "Remind me " msgstr "Υπενθύμισε μου " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3118 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2989 msgid "No End" msgstr "Δίχως Τέλος" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3022 msgid "End Date: " msgstr "Καταληκτική Ημ/νία: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3547 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Αριθμός Επαναλήψεων:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Αριθμός Επαναλήψεων" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "Απομένουσες Επαναλήψεις:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "Αριθμός Επαναλήψεων που Απομένουν" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3130 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3143 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "Συχνότητα Επανάληψης" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 msgid "Template Transaction" msgstr "Πρότυπο Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:717 msgid "This window should never be realized." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:748 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3365 msgid "Frequency:" msgstr "Συχνότητα:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:774 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4378 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5709 msgid "Start Date:" msgstr "Ημ/νία Έναρξης:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:851 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1954 msgid "Not scheduled" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:882 msgid "Select occurrence date above." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:901 msgid "Once" msgstr "Μια φορά" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:930 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1019 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1648 #, fuzzy msgid "Every " msgstr "Για κάθε " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:970 msgid "days." msgstr "ημέρες." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1059 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1148 msgid "weeks." msgstr "εβδομάδες." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1079 msgid "Daily [M-F]" msgstr "Ημερήσια [Δ-Π]" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1108 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1401 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2236 msgid "Every" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1197 #: intl-scm/guile-strings.c:2623 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1211 #: intl-scm/guile-strings.c:2625 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1225 #: intl-scm/guile-strings.c:2627 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1251 #: intl-scm/guile-strings.c:2629 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1265 #: intl-scm/guile-strings.c:2631 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1279 #: intl-scm/guile-strings.c:2633 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1305 #: intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1323 msgid "Weekly" msgstr "Εβδομαδιαία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1341 msgid "Select initial date, above." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1360 msgid "Bi-Weekly" msgstr "15νθήμερο" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1441 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1688 msgid "months." msgstr "μήνες." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1470 msgid "First on the:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1543 msgid "then on the:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1608 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" msgstr "Μισός-Μήνας" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1717 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1858 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1999 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2142 msgid "On the" msgstr "Την" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1782 #: intl-scm/guile-strings.c:2375 #: intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Monthly" msgstr "Μηνιαία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1812 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1952 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2093 msgid "Occuring in" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1922 msgid "Quarterly" msgstr "Τριμηνιαία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2063 #, fuzzy msgid "Tri-Yearly" msgstr "Ετήσια" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2206 msgid "Semi-Yearly" msgstr "Εξαμηνιαία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2276 msgid "year(s)." msgstr "Έτος(η)." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2306 #: intl-scm/guile-strings.c:1293 #: intl-scm/guile-strings.c:1295 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2361 #: intl-scm/guile-strings.c:1281 #: intl-scm/guile-strings.c:1283 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2425 #: intl-scm/guile-strings.c:2379 #: intl-scm/guile-strings.c:2381 msgid "Yearly" msgstr "Ετήσια" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2442 #: intl-scm/guile-strings.c:439 #: intl-scm/guile-strings.c:445 #: intl-scm/guile-strings.c:451 #: intl-scm/guile-strings.c:457 #: intl-scm/guile-strings.c:463 #: intl-scm/guile-strings.c:469 #: intl-scm/guile-strings.c:3299 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Προγραμματισμένες Συναλλαγές" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2543 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3749 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4217 #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:271 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2556 msgid "Next Occurence" msgstr "Επόμενη Επανάληψη" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2587 #: src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1425 #: intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2615 msgid "Upcoming" msgstr "Επερχόμενο" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2969 #, fuzzy msgid "Creation Options" msgstr "Επιλογές" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3075 msgid "Number of Occurences:" msgstr "Αριθμός των Επαναλήψεων:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3174 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3186 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3210 msgid "Template Transactions" msgstr "Πρότυπα Συναλλαγών" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3236 #, fuzzy msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Δημιουργία Προγρ/μενης συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3288 msgid "Advanced..." msgstr "Ειδικές Επιλογές..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3391 msgid "Start Date: " msgstr "Ημ/νία Έναρξης: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3471 msgid "End " msgstr "Τέλος " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3490 msgid "Never End" msgstr "Δίχως Τέλος" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3516 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5735 msgid "End Date:" msgstr "Καταληκτική Ημ/νία:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3607 msgid "Since Last Run" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3622 msgid "What to do, what to do?" msgstr "Τι να κάνω, τι να κάνω;" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3643 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." msgstr "Εύρεση Συναλλαγών" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3662 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "%v/%u (%p%%)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3673 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" msgstr "Αναφορά Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3693 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3736 msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Προγραμματισμένη Συναλλαγή" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3762 #, fuzzy msgid "Days Away" msgstr "Ημέρες Από" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3778 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3808 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Πληροφορίες Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3876 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Ημ/νία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3911 #, fuzzy msgid "Disposition?" msgstr "Κατάθεση" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3947 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Πίνακες" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1709 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1711 #: intl-scm/guile-strings.c:1607 #: intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Value" msgstr "Αξία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4019 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Αξία" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4059 msgid "Value:" msgstr "Αξία:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4092 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4111 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" msgstr "Επικόλληση συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4141 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4161 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4230 msgid "Ended On" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4270 msgid "Unselect All" msgstr "Αφεπιλογή Όλων" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4282 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "Οδηγός Υποθήκης/Δανείου" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4297 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Ρύθμιση Αποπληρωμής Υποθήκης/Δανείου" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4298 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4316 msgid "Loan Information" msgstr "Πληροφορίες Δανείου" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4352 msgid "Interest Rate:" msgstr "Επιτόκιο:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4404 msgid "Length:" msgstr "Διάρκεια:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4430 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5216 #: src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "Ποσό:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4456 msgid "Loan Account:" msgstr "Λογαριασμός Δανείου:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4696 msgid "Months Remaining:" msgstr "Μήνες που Απομένουν:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4745 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Συχνότητα Αλλαγής Επιτοκίου" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4781 #, fuzzy msgid "Do you..." msgstr "Θα θέλατε..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4818 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4850 msgid "Escrow Account:" msgstr "Εγγυητικός Λογαριασμός:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4896 msgid "Repayment" msgstr "Αποπληρωμή" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4931 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5242 msgid "Payment From:" msgstr "Πληρωμή Από:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4957 #, fuzzy msgid "Principal To:" msgstr "Κεφάλαιο Στο:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5035 #, fuzzy msgid "Interest To:" msgstr "Επιτόκιο Στο:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5150 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Συχνότητα Αποπληρωμής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5166 msgid "" msgstr "<τύπος αποπληρωμής>" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5294 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Πληρωμή Σε (Εγγυητικό):" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5393 #, fuzzy msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Πληρωμές:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5419 msgid "Payment To:" msgstr "Πληρωμή Σε:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5446 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5469 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Χρήση Εγγυητικού Λογαριασμού" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5506 msgid "Payment Frequency" msgstr "Συχνότητα Πληρωμής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5520 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Τμήμα Συναλλαγής Πληρωμής" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5546 #: intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:1811 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5586 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Ανασκόπηση" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5639 msgid "Range: " msgstr "Διάστημα: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5688 #: intl-scm/guile-strings.c:979 msgid "Date Range" msgstr "Ημερολογιακό Διάστημα" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5791 msgid "Creation State" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5806 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Εισόδημα" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5819 msgid "Postpone" msgstr "Αναβολή" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5832 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 #: src/gnome/glade/stocks.glade:326 msgid "Stock Split" msgstr "Διαίρεση Μετοχής" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να εγγράψετε ένα διαίρεση ή μια συγχώνευση μετοχής." #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "Λογαριασμός Μετοχής" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1695 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1697 #: intl-scm/guile-strings.c:1603 #: intl-scm/guile-strings.c:2045 #: intl-scm/guile-strings.c:2091 #: intl-scm/guile-strings.c:2189 #: intl-scm/guile-strings.c:2245 #: intl-scm/guile-strings.c:2455 msgid "Shares" msgstr "Μετοχές" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 msgid "Stock Split Details" msgstr "Λεπτομέρειες Διαίρεσης Μετοχής" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:244 msgid "Share Distribution:" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:349 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:390 msgid "New Price:" msgstr "Νέα Τιμή:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:472 #: src/gnome/glade/stocks.glade:611 msgid "Cash In Lieu" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:493 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:545 msgid "Cash Amount:" msgstr "Ποσό σε Μετρητά:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:662 msgid "Asset Account" msgstr "Λογαριασμός Ενεργητικού" #: src/gnome/glade/stocks.glade:694 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:22 #: src/gnome/glade/tax.glade:244 msgid "Tax Information" msgstr "Πληροφορίες Φόρου" #: src/gnome/glade/tax.glade:192 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Επιλεγμένοι Λογαριασμοί:" #: src/gnome/glade/tax.glade:209 msgid "0" msgstr "0" #: src/gnome/glade/tax.glade:229 msgid "Select Subaccounts" msgstr "Επιλογή Υπολογαριασμών" #: src/gnome/glade/tax.glade:288 msgid "TXF Categories" msgstr "Κατηγορίες TFX" #: src/gnome/glade/tax.glade:331 msgid "Form" msgstr "Φόρμα" #: src/gnome/glade/tax.glade:382 msgid "Payer Name Source" msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:402 msgid "Current Account" msgstr "Τρέχων Λογαριασμός" #: src/gnome/glade/userpass.glade:22 msgid "Username and Password" msgstr "Όνομα και Συνθηματικό Χρήστη" #: src/gnome/glade/userpass.glade:81 msgid "Enter your username and password" msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας" #: src/gnome/glade/userpass.glade:127 msgid "Username:" msgstr "Όνομα Χρήστη:" #: src/gnome/glade/userpass.glade:144 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: src/gnome/dialog-commodities.c:256 msgid "" "That commodity is currently used by\n" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" #: src/gnome/dialog-commodities.c:264 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected commodity?" msgstr "" "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε την\n" "επιλεγμένη αξία;" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:340 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:341 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια έγκυρη έκφραση." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:379 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Το επιτόκιο δεν μπορεί να είναι μηδέν." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:398 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Ο αριθμός των πληρωμών δεν μπορεί να είναι μηδέν." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Ο αριθμός των πληρωμών δεν μπορεί να είναι αρνητικός." #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:74 msgid "old-file-import" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:75 #, fuzzy msgid "user:price-editor" msgstr "Διορθωτής Τιμών" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:76 msgid "user:stock-split" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:77 msgid "user:xfer-dialog" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:311 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected price?" msgstr "" "Είστε σίγουρος ότι θέλετε την διαγραφή της\n" "επιλεγμένης τιμής;" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:338 msgid "Remove old prices" msgstr "Διαγραφή παλαιών τιμών" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:352 msgid "All prices before the date below will be deleted." msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:171 msgid "You must select a commodity." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία αξία." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a currency." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα νόμισμα." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:185 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1360 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο ποσό." #: src/gnome/dialog-progress.c:359 #: src/gnome/dialog-progress.c:362 msgid "Complete" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:274 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:766 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n" "balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:785 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Παρακαλώ ονομάστε την Προγραμματισμένη Συναλλαγή." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:809 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n" "Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:835 msgid "" "Scheduled Transactions with variables\n" "cannot be automatically created." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:849 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:865 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Πρέπει να υπάρχει κάποιος αριθμός επαναλήψεων." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:873 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:907 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1542 msgid "(never)" msgstr "(ποτέ)" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1720 msgid "" "The following transactions are presently being edited;\n" "are you sure you want to delete them?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1723 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων Προγραμματισμένων Συναλλαγών;" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2039 #, fuzzy msgid "" "The current template transaction has been changed.\n" "Would you like to record the changes?" msgstr "" "Η τρέχουσα συναλλαγή έχει αλλάξει.\n" "Θέλετε να αποθηκευτεί ;" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:385 #: src/gnome/window-main.c:619 #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1370 #, c-format msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" "Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1799 #, fuzzy msgid "Ready to create" msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θα δημιουργήσετε" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1801 msgid "Needs values for variables" msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1805 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "Εισόδημα" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1808 #, fuzzy msgid "Postponed" msgstr "Αναβολή" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1936 msgid "Obsolete" msgstr "" #: src/gnome/dialog-totd.c:90 #: intl-scm/guile-strings.c:3143 msgid "Tip of the Day" msgstr "Συμβουλή της Ημέρας" #: src/gnome/dialog-totd.c:120 msgid "Display this dialog next time" msgstr "Εμφάνιση αυτού του διαλόγου την επόμενη φορά" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #: src/gnome/dialog-totd.c:304 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Συμβουλή της Ημέρας:" #: src/gnome/druid-hierarchy.c:866 msgid "You must enter a valid balance." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο υπόλοιπο." #: src/gnome/druid-loan.c:512 msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #: src/gnome/druid-loan.c:512 msgid "A Fixed-Rate loan" msgstr "Ένα δάνειο Σταθερού Επιτοκίου" #: src/gnome/druid-loan.c:514 #, fuzzy msgid "3/1 Year" msgstr "Έτος" #: src/gnome/druid-loan.c:514 msgid "A 3/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:515 #, fuzzy msgid "5/1 Year" msgstr "Έτος" #: src/gnome/druid-loan.c:515 msgid "A 5/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:516 #, fuzzy msgid "7/1 Year" msgstr "Έτος" #: src/gnome/druid-loan.c:516 msgid "A 7/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:517 #, fuzzy msgid "10/1 Year" msgstr "Έτος" #: src/gnome/druid-loan.c:517 msgid "A 10/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:602 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... πληρωμή \"%s\";" #: src/gnome/druid-loan.c:614 msgid "via Escrow account?" msgstr "μέσω Εγγυητικού λογαριασμού;" #: src/gnome/druid-loan.c:785 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2016 msgid "Loan" msgstr "Δάνειο" #: src/gnome/druid-loan.c:1015 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "" "Είστε σίγουρος για την διαγραφή της\n" "τρέχουσας τιμής;" #: src/gnome/druid-loan.c:1132 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο λογαριασμού δανείου." #: src/gnome/druid-loan.c:1220 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο Εγγυητικό Λογαριασμό." #: src/gnome/druid-loan.c:1286 #: src/gnome/druid-loan.c:1507 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1294 #: src/gnome/druid-loan.c:1516 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1302 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1414 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Πληρωμή: \"%s\"" #: src/gnome/druid-loan.c:1747 #: src/gnome/druid-loan.c:2319 msgid "Principal" msgstr "Κεφάλαιο" #: src/gnome/druid-loan.c:1748 #: src/gnome/druid-loan.c:2340 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2024 #: intl-scm/guile-strings.c:1067 #: intl-scm/guile-strings.c:1107 msgid "Interest" msgstr "Τόκοι" #: src/gnome/druid-loan.c:2220 msgid "Escrow " msgstr "Εγγυητικός" #: src/gnome/druid-stock-split.c:229 #: src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:474 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/gnome/druid-stock-split.c:254 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:263 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:271 msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "" "Πρέπει να εισάγετε μιά έγκυρη τιμή\n" "ή αφήστε το κενό." #: src/gnome/druid-stock-split.c:280 msgid "The price must be positive." msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι θετική." #: src/gnome/druid-stock-split.c:317 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:339 msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:349 msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:442 msgid "Error adding price." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:731 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Δεν έχετε κάποιο λογαριασμό μετοχών με υπόλοιπο!" #: src/gnome/gnc-network.c:168 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:223 msgid "GnuCash Network authorization failed." msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:356 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Εισαγωγή συνθηματικής φράσης:" #: src/gnome/gnc-network.c:370 msgid "Verify passphrase:" msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικής φράσης:" #: src/gnome/gnc-network.c:381 msgid "Passphrases did not match." msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:74 #, c-format msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)" msgstr "Έκδοση: Gnucash-cvs (built %s)" #: src/gnome/gnc-splash.c:77 #, c-format msgid "Version: Gnucash-%s" msgstr "Έκδοση: Gnucash-%s" #: src/gnome/gnc-splash.c:81 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: src/gnome/reconcile-list.c:203 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:548 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 msgid "Reconciled:R" msgstr "" #: src/gnome/top-level.c:201 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "" #: src/gnome/top-level.c:212 #, c-format msgid "No such split: %s" msgstr "" #: src/gnome/top-level.c:222 #: src/gnome/top-level.c:265 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:265 #: intl-scm/guile-strings.c:3157 #: intl-scm/guile-strings.c:3331 #: intl-scm/guile-strings.c:3339 #: intl-scm/guile-strings.c:3345 #: intl-scm/guile-strings.c:3375 msgid "Account Tree" msgstr "Δένδρο Λογαριασμών" #: src/gnome/window-acct-tree.c:266 #: intl-scm/guile-strings.c:3333 msgid "Name of account view" msgstr "Όνομα προβολής λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:351 #: src/gnome/window-acct-tree.c:541 #: src/gnome/window-acct-tree.c:705 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα λογαριασμό πρέπει πρώτα\n" " να επιλέξετε ένα λογαριασμό που θα ανοιχτεί." #: src/gnome/window-acct-tree.c:378 #: src/gnome/window-acct-tree.c:570 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε ένα λογαριασμό πρέπει πρώτα\n" "να τον επιλέξετε.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:433 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/gnome/window-acct-tree.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %s\n" "account and all its children?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/gnome/window-acct-tree.c:437 #, c-format msgid "" "This account contains transactions. Are you sure you\n" "want to delete the %s account?" msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός περιέχει συναλλαγές Είστε σίγουρος\n" "ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/gnome/window-acct-tree.c:440 #, c-format msgid "" "One (or more) children of this account contain\n" "transactions. Are you sure you want to delete the\n" "%s account and all its children?" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "This account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός περιέχει συναλλαγές Είστε σίγουρος\n" "ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/gnome/window-acct-tree.c:447 #, c-format msgid "One (or more) children of this account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:498 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" "Για να διαγράψετε ένα λογαριασμό πρέπει πρώτα\n" "να επιλέξετε ένα λογαριασμό για διαγραφή.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:592 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:648 #: src/gnome/window-acct-tree.c:670 msgid "You must select an account to check and repair." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό για έλεγχο και διόρθωση." #: src/gnome/window-acct-tree.c:847 #: src/gnome/window-acct-tree.c:965 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1288 msgid "Open the selected account" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:857 #: src/gnome/window-acct-tree.c:981 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1310 msgid "Edit the selected account" msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:868 #, fuzzy msgid "Edit the account view options" msgstr "Επεξεργασία των επιλογών εμφάνισης λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:889 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1023 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1317 msgid "Delete selected account" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:911 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Έλεγχος & Διόρθωση Λο_γαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:912 #: src/gnome/window-reconcile.c:1280 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:920 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Έλεγχος & Διόρθωση _Υπολογαριασμών" #: src/gnome/window-acct-tree.c:921 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:929 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Έλεγχος & Διόρθωση Ό_λων" #: src/gnome/window-acct-tree.c:930 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:964 msgid "Open Account" msgstr "Άνοιγμα Λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:972 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Άνοιγμα _Υπολογαριασμών" #: src/gnome/window-acct-tree.c:973 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1296 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:990 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1343 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1005 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1350 msgid "Stock S_plit..." msgstr "Δ_ιαίρεση Μετοχής..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:1014 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1275 msgid "_New Account..." msgstr "_Νέος Λογαριασμός..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:1022 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1316 msgid "_Delete Account" msgstr "_Διαγραφή Λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1029 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1357 #: src/gnome/window-reconcile.c:1279 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Έλεγχος & Διόρθωση" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1036 #: src/gnome/window-reconcile.c:1330 msgid "_Account" msgstr "_Λογαριασμός" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1287 #: src/gnome/window-reconcile.c:1256 msgid "_Open Account" msgstr "_Άνοιγμα Λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1295 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "Άνοιγμα _Υπολογαριασμών" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:130 msgid "Net Assets" msgstr "Καθαρό Ενεργητικό" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:148 msgid "Profits" msgstr "Κέρδη" #: src/gnome/window-main.c:556 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." msgstr "Επιλέξτε \"Έξοδος\" για βγείτε από το GnuCash." #: src/gnome/window-main.c:609 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:640 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" "Ο προσωπικός διαχειριστής οικονομικών GnuCash.\n" "O GNU τρόπος διαχείρισης των χρημάτων σας!\n" "http://www.gnucash.org/" #: src/gnome/window-main.c:730 msgid "Export _Accounts..." msgstr "Εξαγωγή _Λογαριασμών..." #: src/gnome/window-main.c:731 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:741 msgid "_New File" msgstr "_Νέο Αρχείο" #: src/gnome/window-main.c:742 msgid "Create a new file" msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου" #: src/gnome/window-main.c:746 msgid "New Account _Tree" msgstr "Νέο _Δένδρο Λογαριασμών" #: src/gnome/window-main.c:747 msgid "Open a new account tree view" msgstr "Άνοιγμα νέας προβολής δένδρου λογαριασμών" #: src/gnome/window-main.c:755 msgid "Open in a New Window" msgstr "Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο" #: src/gnome/window-main.c:756 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:760 msgid "Open _Recent" msgstr "Άνοιγμα _Πρόσφατου" #: src/gnome/window-main.c:766 msgid "_Import" msgstr "Ει_σαγωγή" #: src/gnome/window-main.c:768 msgid "_Export" msgstr "Ε_ξαγωγή" #: src/gnome/window-main.c:790 msgid "Ta_x Options" msgstr "Επιλογές _Φόρου" #: src/gnome/window-main.c:791 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:802 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #: src/gnome/window-main.c:803 msgid "Refresh this window" msgstr "Ανανέωση αυτού του παράθυρου" #: src/gnome/window-main.c:811 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειοθήκης σε αυτό το παράθυρο" #: src/gnome/window-main.c:818 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής περίληψης σε αυτό το παράθυρο" #: src/gnome/window-main.c:825 msgid "Show/Hide the status bar on this window" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της γραμμής κατάστασης σε αυτό το παράθυρο" #: src/gnome/window-main.c:836 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Διορθωτής _Προγραμματισμένων Συναλλαγών" #: src/gnome/window-main.c:837 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Η λίστα των Προγραμματισμένων Συναλλαγών" #: src/gnome/window-main.c:843 msgid "_Since Last Run..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:844 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:851 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:852 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:862 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Προγραμματισμένες Συναλλαγές" #: src/gnome/window-main.c:886 msgid "Commodity _Editor" msgstr "_Επεξεργαστής Αξιών" #: src/gnome/window-main.c:894 msgid "Financial _Calculator" msgstr "Οικονομική _Αριθμομηχανή" #: src/gnome/window-main.c:901 msgid "_Find Transactions" msgstr "_Εύρεση Συναλλαγών" #: src/gnome/window-main.c:902 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Εύρεση συναλλαγών με εξερεύνηση" #: src/gnome/window-main.c:922 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Συμβουλή Της Ημέρας" #: src/gnome/window-main.c:954 msgid "_Windows" msgstr "_Παράθυρα" #: src/gnome/window-main.c:972 msgid "Save the file to disk" msgstr "Αποθήκευση του αρχείου στο δίσκο" #: src/gnome/window-main.c:982 msgid "Close the current notebook page" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1004 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/gnome/window-main.c:1005 msgid "Exit GnuCash" msgstr "Έξοδος από το GnuCash" #: src/gnome/window-reconcile.c:425 msgid "Interest Payment" msgstr "Πληρωμή Τόκου" #: src/gnome/window-reconcile.c:428 #, fuzzy msgid "Interest Charge" msgstr "Χρέωση Επιτοκίου" #: src/gnome/window-reconcile.c:446 msgid "Payment From" msgstr "Πληρωμή Από" #: src/gnome/window-reconcile.c:450 #: src/gnome/window-reconcile.c:460 msgid "Reconcile Account" msgstr "Συμφωνία Λογαριασμού" #: src/gnome/window-reconcile.c:465 msgid "Payment To" msgstr "Πληρωμή Σε" #: src/gnome/window-reconcile.c:476 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Δώστε ένα όνομα γιο τον λογαριασμό" #: src/gnome/window-reconcile.c:477 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Δώστε ένα όνομα γιο τον λογαριασμό" #: src/gnome/window-reconcile.c:662 #: intl-scm/guile-strings.c:3219 msgid "Reconcile Information" msgstr "Πληροφορία Συμφωνίας" #: src/gnome/window-reconcile.c:666 msgid "Statement Date:" msgstr "Ημ/νία Αντίγραφου Κινήσεως:" #: src/gnome/window-reconcile.c:667 #: src/gnome/window-reconcile.c:1836 msgid "Starting Balance:" msgstr "Αρχικό Υπόλοιπο:" #: src/gnome/window-reconcile.c:668 #: src/gnome/window-reconcile.c:1846 msgid "Ending Balance:" msgstr "Τελικό Υπόλοιπο:" #: src/gnome/window-reconcile.c:677 msgid "Include Subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:739 msgid "Enter Interest Payment..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:741 msgid "Enter Interest Charge..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:927 msgid "Debits" msgstr "Χρεώσεις" #: src/gnome/window-reconcile.c:937 #: intl-scm/guile-strings.c:1401 msgid "Credits" msgstr "Πιστώσεις" #: src/gnome/window-reconcile.c:1092 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε την επιλεγμένη συναλλαγή;" #: src/gnome/window-reconcile.c:1139 #: intl-scm/guile-strings.c:298 #: intl-scm/guile-strings.c:305 #: intl-scm/guile-strings.c:311 #: intl-scm/guile-strings.c:3293 msgid "Reconcile" msgstr "Συμφωνία" #: src/gnome/window-reconcile.c:1217 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1218 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1227 msgid "_Finish" msgstr "_Τερματισμός" #: src/gnome/window-reconcile.c:1228 #: src/gnome/window-reconcile.c:1455 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1235 msgid "_Postpone" msgstr "_Αναβολή" #: src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1244 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1256 #: src/gnome/window-reconcile.c:1447 msgid "Open the account" msgstr "Άνοιγμα του λογαριασμού" #: src/gnome/window-reconcile.c:1263 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1293 #: src/gnome/window-reconcile.c:1365 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: src/gnome/window-reconcile.c:1293 #: src/gnome/window-reconcile.c:1365 #: src/gnome/window-reconcile.c:1425 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Προσθήκη νέας συναλλαγής στον λογαριασμό" #: src/gnome/window-reconcile.c:1300 #: src/gnome/window-reconcile.c:1372 #: src/gnome/window-reconcile.c:1432 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/gnome/window-reconcile.c:1307 #: src/gnome/window-reconcile.c:1379 #: src/gnome/window-reconcile.c:1439 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής" #: src/gnome/window-reconcile.c:1319 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Άνοιγμα παράθυρου βοήθειας του GnuCash" #: src/gnome/window-reconcile.c:1329 msgid "_Reconcile" msgstr "_Συμφωνία" #: src/gnome/window-reconcile.c:1331 msgid "_Transaction" msgstr "_Συναλλαγή" #: src/gnome/window-reconcile.c:1455 msgid "Finish" msgstr "Τερματισμός" #: src/gnome/window-reconcile.c:1856 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Συμφωνημένο Υπόλοιπο:" #: src/gnome/window-reconcile.c:1866 msgid "Difference:" msgstr "Διαφορά:" #: src/gnome/window-reconcile.c:2055 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:2113 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:2147 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:801 #: intl-scm/guile-strings.c:3173 msgid "General Ledger" msgstr "Γενικό Καθολικό" #: src/gnome/window-register.c:803 msgid "General Ledger Report" msgstr "Αναφορά Γενικού Καθολικού" #: src/gnome/window-register.c:808 msgid "Portfolio" msgstr "Χαρτοφυλάκιο" #: src/gnome/window-register.c:810 msgid "Portfolio Report" msgstr "Αναφορά Χαρτοφυλακίου" #: src/gnome/window-register.c:815 msgid "Search Results" msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης" #: src/gnome/window-register.c:817 msgid "Search Results Report" msgstr "Αναφορά Αποτελεσμάτων Αναζήτησης" #: src/gnome/window-register.c:822 #: intl-scm/guile-strings.c:198 #: intl-scm/guile-strings.c:216 #: intl-scm/guile-strings.c:222 #: intl-scm/guile-strings.c:228 #: intl-scm/guile-strings.c:234 #: intl-scm/guile-strings.c:242 #: intl-scm/guile-strings.c:2137 #: intl-scm/guile-strings.c:3295 msgid "Register" msgstr "Μητρώο" #: src/gnome/window-register.c:824 #: intl-scm/guile-strings.c:2063 msgid "Register Report" msgstr "Αναφορά Μητρώου" #: src/gnome/window-register.c:1445 #, c-format msgid "%s [Read-Only]" msgstr "%s [Ανάγνωση-Μόνο]" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:766 msgid "" msgstr "<Χωρίς πληροφορίες>" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:906 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1453 #: src/register/ledger-core/split-register.c:496 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "Η τρέχουσα συναλλαγή έχει αλλάξει.\n" "Θέλετε να την αποθηκεύσετε;" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1033 msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις διαιρέσεις αυτής της συναλλαγής;" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1036 msgid "" "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1129 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1131 msgid "" "You would be deleting a reconciled split!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1134 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1147 msgid "(no memo)" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1150 msgid "(no description)" msgstr "(χωρίς περιγραφή)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1183 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1185 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1870 msgid "Present:" msgstr "Παρούσα:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1871 msgid "Future:" msgstr "Μελλοντική:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1872 msgid "Cleared:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1873 msgid "Reconciled:" msgstr "Συμφωνημένο:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1874 msgid "Projected Minimum:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1878 msgid "Shares:" msgstr "Μετοχές:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1879 msgid "Current Value:" msgstr "Τρέχουσα Αξία:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2107 msgid "" "This account may not be edited. If you want\n" "to edit transactions in this register, please\n" "open the account options and turn off the\n" "placeholder checkbox." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2114 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be\n" "edited. If you want to edit transactions in\n" "this register, please open the sub-account\n" "options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead\n" "of a set of accounts." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2289 msgid "View" msgstr "Εμφάνιση" #: src/gnome-search/dialog-search.c:127 #, fuzzy msgid "You must select an item from the list" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα τύπο λογαριασμού" #: src/gnome-search/dialog-search.c:296 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/gnome-search/dialog-search.c:848 msgid "Add criterion" msgstr "Προσθήκη κριτηρίου" #: src/gnome-search/dialog-search.c:856 msgid "all criteria are met" msgstr "πληρούνται όλα τα κριτήρια" #: src/gnome-search/dialog-search.c:861 msgid "any criteria are met" msgstr "πληρούται οποιοδήποτε κριτήριο" #: src/gnome-search/dialog-search.c:903 #, c-format msgid "New %s" msgstr "Νέο %s" #: src/gnome-search/dialog-search.c:903 msgid "item" msgstr "τεμάχιο" #: src/gnome-search/search-account.c:166 #, fuzzy msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Δεν έχετε επιλέξει λογαριασμούς." #: src/gnome-search/search-account.c:209 #, fuzzy msgid "matches all accounts" msgstr "ταιρίαζουν όλοι οι λογαριασμοί" #: src/gnome-search/search-account.c:212 #, fuzzy msgid "matches any account" msgstr "ταιριάζει οποιοσδήποτε λογαριασμός" #: src/gnome-search/search-account.c:214 #, fuzzy msgid "matches no accounts" msgstr "δεν ταιριάζει λογαριαμός" #: src/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Selected Accounts" msgstr "Επιλεγμένοι Λογαριασμοί" #: src/gnome-search/search-account.c:231 msgid "Choose Accounts" msgstr "Επιλογή Λογαριασμών" #: src/gnome-search/search-account.c:262 #, fuzzy msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού" #: src/gnome-search/search-account.c:266 #, fuzzy msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Επιλέξτε Λογαριασμούς (κανένας = όλοι)" #: src/gnome-search/search-boolean.c:235 msgid "set true" msgstr "ορισμένη αληθής" #: src/gnome-search/search-date.c:213 msgid "is before" msgstr "είναι πρίν την" #: src/gnome-search/search-date.c:215 msgid "is before or on" msgstr "είναι πρίν ή την" #: src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is on" msgstr "είναι την" #: src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is not on" msgstr "δεν είναι την" #: src/gnome-search/search-date.c:218 msgid "is after" msgstr "είναι μετά την" #: src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is on or after" msgstr "είναι την ή μετά" #: src/gnome-search/search-double.c:212 #: src/gnome-search/search-int64.c:214 #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" msgstr "είναι μικρότερη από" #: src/gnome-search/search-double.c:214 #: src/gnome-search/search-int64.c:216 #: src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" msgstr "είναι μικρότερη ή ίση από" #: src/gnome-search/search-double.c:215 #: src/gnome-search/search-int64.c:217 #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" msgstr "ισούται" #: src/gnome-search/search-double.c:216 #: src/gnome-search/search-int64.c:218 #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" msgstr "δεν ισούται" #: src/gnome-search/search-double.c:217 #: src/gnome-search/search-int64.c:219 #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" msgstr "είναι μεγαλύτερη από" #: src/gnome-search/search-double.c:218 #: src/gnome-search/search-int64.c:220 #: src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" msgstr "είναι μεγαλύτερη ή ίση από" #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" msgstr "μικρότερο από" #: src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" msgstr "ισούται με" #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:285 msgid "has credits or debits" msgstr "είναι πιστωτικός ή χρεωστικός" #: src/gnome-search/search-numeric.c:288 msgid "has debits" msgstr "είναι χρεωστικός" #: src/gnome-search/search-numeric.c:290 msgid "has credits" msgstr "είναι πιστωτικός" #: src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "Κανονική έκφραση" #: src/gnome-search/search-string.c:270 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: src/gnome-search/search-string.c:273 msgid "does not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "matches regex" msgstr "ταιριάζει με regex" #: src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "does not match regex" msgstr "δεν ταιριάζει με regex" #: src/gnome-search/search-string.c:344 msgid "Case Insensitive?" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:23 msgid "Search for..." msgstr "Αναζήτηση για..." #: src/gnome-search/search.glade:117 msgid "New Item...." msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:171 msgid "()" msgstr "()" #: src/gnome-search/search.glade:188 msgid " Search " msgstr " Αναζήτηση" #: src/gnome-search/search.glade:208 msgid "Search Criteria" msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης" #: src/gnome-search/search.glade:272 msgid "Search for items where" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:347 msgid "Type of search" msgstr "Τρόπος αναζήτησης" #: src/gnome-search/search.glade:373 msgid "New search" msgstr "Νέα αναζήτηση" #: src/gnome-search/search.glade:394 msgid "Refine current search" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:415 msgid "Add results to current search" msgstr "Προσθήκη αποτελεσμάτων στην τρέχουσα αναζήτηση" #: src/gnome-search/search.glade:436 msgid "Delete results from current search" msgstr "Διαγραφή αποτελεσμάτων της τρέχουσας αναζήτησης" #: src/gnome-search/search.glade:460 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:468 #, fuzzy msgid "Search only active data" msgstr "Δευτερεύον ενεργό χρώμα" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:256 #, fuzzy msgid "Not Cleared" msgstr "Έχει εκκαθαριστεί" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:259 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:97 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:98 #, fuzzy msgid "Cleared" msgstr "Έχει εκκαθαριστεί" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:262 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:99 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:100 msgid "Reconciled" msgstr "Συμφωνημένο" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:265 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "Από" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:268 #, fuzzy msgid "Voided" msgstr "Κωδικός" #: src/gnome-utils/commodity.glade:22 msgid "Select currency/security " msgstr "Επιλογή Νόμισμα/χρεόγραφο" #: src/gnome-utils/commodity.glade:107 msgid "Select user information here..." msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:164 msgid "Currency/security:" msgstr "Νόμισμα/χρεόγραφο:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:257 msgid "New Security" msgstr "Νέο Χρεόγραφο" #: src/gnome-utils/commodity.glade:365 msgid "Full name:" msgstr "Πλήρες όνομα:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:382 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "Σύμβολο/συντόμευση:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:416 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "CUSIP ή άλλος κωδικός:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:433 msgid "Fraction traded:" msgstr "Κλάσμα διαπραγμάτευσης:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:462 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "Εισάγετε το πλήρες όνομα της αξίας. Παράδειγμα: US Dollars" #: src/gnome-utils/commodity.glade:479 msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:511 msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:523 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:550 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: src/gnome-utils/commodity.glade:567 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:130 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:134 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Αξία:" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:139 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:144 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:335 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε μία αξία.\n" "Για να δημιουργήσετε μία κάντε κλίκ στο \"Νέο\"" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:742 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756 msgid "That commodity already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη αυτή η αξία." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:789 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:951 msgid "Select Default" msgstr "Επιλογή Προκαθορισμένου" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1108 msgid "Defaults" msgstr "Προεπιλεγμένα" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1576 msgid "No options!" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1596 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του GnuCash" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:2120 msgid "Select pixmap" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: src/gnome-utils/dialog-utils.c:137 msgid "Use local time" msgstr "Χρησιμοποίηση τοπικής ώρας" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:447 msgid "Could not create opening balance." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:710 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:711 msgid "Old Value" msgstr "Παλαιά Αξία" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:712 msgid "New Value" msgstr "Νέα Αξία" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:738 msgid "Verify Changes" msgstr "Επιβεβαιώστε τις Αλλαγές" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:752 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:827 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:945 msgid "The account must be given a name." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα στον λογαριασμό." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:835 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:996 msgid "You must select an account type." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα τύπο λογαριασμού." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:846 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα έγκυρο μητρικό λογαριασμό." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:856 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1007 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία αξία." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:987 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με αυτό το όνομα." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1014 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Πρέοει να εισάγετε ένα έγκυρο αρχικό υπόλοιπο ή αφήστε το κενό." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1039 msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1558 msgid "New top level account" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1680 msgid "Edit Account" msgstr "Επεξεργασία Λογαριασμού" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1683 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Νέοι Λογαριασμοί" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:91 #: intl-scm/guile-strings.c:1385 #: intl-scm/guile-strings.c:2213 #: intl-scm/guile-strings.c:2319 #: intl-scm/guile-strings.c:2439 msgid "Account Code" msgstr "Κωδικός Λογαριασμού" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:93 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:94 msgid "Present" msgstr "Παρούσα" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:95 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:96 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #: intl-scm/guile-strings.c:919 #: intl-scm/guile-strings.c:1255 #: intl-scm/guile-strings.c:2049 #: intl-scm/guile-strings.c:2255 #: intl-scm/guile-strings.c:3389 msgid "Balance" msgstr "Υπόλοιπο" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:101 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:102 #, fuzzy msgid "Future Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:103 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:104 #: intl-scm/guile-strings.c:719 #: intl-scm/guile-strings.c:723 #: intl-scm/guile-strings.c:745 #: intl-scm/guile-strings.c:799 #: intl-scm/guile-strings.c:1217 #: intl-scm/guile-strings.c:1251 #: intl-scm/guile-strings.c:1565 #: intl-scm/guile-strings.c:1617 #: intl-scm/guile-strings.c:1949 #: intl-scm/guile-strings.c:2125 #: intl-scm/guile-strings.c:3409 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:106 #: intl-scm/guile-strings.c:3413 msgid "Tax Info" msgstr "Πληροφορία Φόρου" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 #: intl-scm/guile-strings.c:2003 msgid "Weeks" msgstr "Εβδομάδες" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 #: intl-scm/guile-strings.c:2007 msgid "Months" msgstr "Μήνες" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:2009 msgid "Years" msgstr "Έτη" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255 msgid "Ago" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256 msgid "From Now" msgstr "Από Τώρα" #: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:628 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:276 #: intl-scm/guile-strings.c:2823 msgid "Date: " msgstr "Ημερομηνία: " #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1017 msgid "(unnamed)" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189 msgid "View..." msgstr "Προβολή..." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:111 #, fuzzy msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "" "Το αρχείο\n" " %s\n" " δεν βρέθηκε" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:117 #, fuzzy msgid "There was an error loading the specified URL." msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:118 msgid "Error message" msgstr "Μήνυμα σφάλματος" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:614 #: src/gnome-utils/gnc-html.c:1102 msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:622 #: src/gnome-utils/gnc-html.c:1111 msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:928 msgid "" "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" "You can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Η προηγούμενη σταθερή έκδοση ήταν η %s." #: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:610 msgid "" msgstr "<κανένα αρχείο>" #: src/gnome-utils/print-session.c:112 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου Gnucash" #: src/gnome-utils/print-session.c:165 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: src/gnome-utils/window-help.c:330 msgid "Enter URI to load:" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:618 #: src/report/report-gnome/window-report.c:838 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/gnome-utils/window-help.c:619 #: src/report/report-gnome/window-report.c:839 msgid "Move back one step in the history" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:627 #: src/report/report-gnome/window-report.c:847 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: src/gnome-utils/window-help.c:628 #: src/report/report-gnome/window-report.c:848 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:637 #: src/report/report-gnome/window-report.c:856 msgid "Reload" msgstr "Ανανέωση" #: src/gnome-utils/window-help.c:638 msgid "Reload the current document" msgstr "Επαναφόρτωση τρέχοντος εγγράφου" #: src/gnome-utils/window-help.c:647 msgid "Open a new document" msgstr "Άνοιγμα ενός νέου εγγράφου" #: src/gnome-utils/window-help.c:655 #: src/report/report-gnome/window-report.c:865 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: src/gnome-utils/window-help.c:656 #: src/report/report-gnome/window-report.c:866 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:666 msgid "Print Help window" msgstr "Εκτύπωση παράθυρου Βοήθειας" #: src/gnome-utils/window-help.c:676 #, fuzzy msgid "Close this Help window" msgstr "Κλείσιμο αυτής της Βοήθειας" #: src/gnome-utils/transfer.glade:22 msgid "Transfer Funds" msgstr "Μεταφορά Κεφαλαίων" #: src/gnome-utils/transfer.glade:93 msgid "Transfer Information" msgstr "Πληροφορίες Μεταφοράς" #: src/gnome-utils/transfer.glade:325 msgid "Transfer From" msgstr "Μεταφορά Από" #: src/gnome-utils/transfer.glade:391 #: src/gnome-utils/transfer.glade:492 msgid " " msgstr " " #: src/gnome-utils/transfer.glade:410 #: src/gnome-utils/transfer.glade:511 #: intl-scm/guile-strings.c:1829 #: intl-scm/guile-strings.c:1965 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Εμφάνιση Εισοδήματος/Δαπάνης" #: src/gnome-utils/transfer.glade:426 msgid "Transfer To" msgstr "Μεταφορά Σε" #: src/gnome-utils/transfer.glade:528 msgid "Currency Transfer" msgstr "Μεταφορά Συναλλάγματος" #: src/gnome-utils/transfer.glade:550 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:297 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Ισοτιμία:" #: src/gnome-utils/transfer.glade:574 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:312 msgid "To Amount:" msgstr "" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:87 msgid "Split Information" msgstr "Πληροφορίες Διαίρεσης" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:135 msgid "From:" msgstr "Από:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:152 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Σύνολο:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:266 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:399 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1314 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1323 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε μεταφορά από ένα λογαριασμό στον εαυτό του!" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1333 #, c-format msgid "" "The account %s\n" "does not allow transactions.\n" msgstr "" "Ο λογαριασμός %s\n" "δεν επιτρέπει συναλλαγές.\n" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1350 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1373 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα ποσό προς μεταφορά." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1387 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Πρέπει να εισάγετε μιά έγκυρη τιμή" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1398 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:22 msgid "Import currency and stock information" msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:43 msgid "Import currency and stock information " msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:44 msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:76 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:77 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα που να περιγράφει το νόμισμα ή την μετοχή\n" "πχ \"ΕΚ Ευρώ\" ή \"Μετοχή ΟΤΕ\"" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1413 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα υπάρχον εθνικό νόμισμα ή να ορίσετε ένα καινούργιο." #: src/import-export/generic-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:103 msgid "Online account ID here..." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:200 msgid "Account ID" msgstr "ID Λογαριασμού" #: src/import-export/generic-import.glade:222 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:161 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:241 #: src/import-export/generic-import.glade:527 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:325 #: src/import-export/generic-import.glade:609 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:441 msgid "A" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:454 msgid "R" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:467 msgid "EDIT" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:480 #, fuzzy msgid "Select Import Action" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού" #: src/import-export/generic-import.glade:494 msgid "" "-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n" "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n" "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n" "\n" "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n" "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n" "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n" "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:712 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Αντίγραφο Συναλλαγής" #: src/import-export/generic-import.glade:725 msgid "Other Account" msgstr "Άλλος Λογαριασμός" #: src/import-export/generic-import.glade:752 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:777 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής" #: src/import-export/generic-import.glade:849 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: src/import-export/generic-import.glade:978 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής" #: src/import-export/generic-import.glade:1029 msgid "Confidence" msgstr "Εμπιστοσύνη" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:24 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:46 msgid "Initial HBCI Setup" msgstr "Αρχική Ρύθμιση HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:47 msgid "" "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n" "decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n" "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's HBCI server\n" "* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly\n" "implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers\n" "through HBCI, since sometimes your bank does not give you correct\n" "feedback when a transfer has been rejected.\n" "\n" "Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n" "HBCI connection now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:77 msgid "Enter OpenHBCI Configuration File" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:98 msgid "OpenHBCI Configuration File" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:128 msgid "Configuration File" msgstr "Αρχείο Ρυθμίσεων" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:148 msgid "Choose OpenHBCI Configuration File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Ρυθμίσεων OpenHBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:173 msgid "" "If you already have an OpenHBCI configuration file (e.g. from 'aqmoney'), \n" "please select it here. GnuCash will continue to use your existing configuration.\n" "\n" "If you do not yet have an OpenHBCI configuration file, please specify a file name here. \n" "A new OpenHBCI configuration file with that name will be created when this HBCI \n" "Setup finishes." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:199 #, fuzzy msgid "Enter Bank Information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:220 msgid "Bank Identification" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:242 msgid "Country Code (Germany: 280)" msgstr "Κωδικός Χώρας (Γερμανία: 280)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:273 msgid "280" msgstr "280" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:317 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2248 msgid "Bank Code" msgstr "Κωδικός Τράπεζας" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:346 msgid "Server Address" msgstr "Διεύθυνση Εξυπηρετητή" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:368 msgid "Internet Address" msgstr "Διεύθυνση Διαδικτύου" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:399 msgid "www.hbci-kernel.de" msgstr "www.hbci-kernel.de" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:423 #, fuzzy msgid "Enter User Information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:463 msgid "Bank Code:" msgstr "Κωδικός Τράπεζας:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:491 msgid "10010010" msgstr "10010010" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:532 msgid "my-bank" msgstr "η τράπεζα μου" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:547 msgid "User Identification" msgstr "Ταυτοποίηση Χρήστη" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:569 msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:620 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:698 msgid "Name (optional)" msgstr "Όνομα (προαιρετικό)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:671 msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:792 msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:819 msgid "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is correct. " msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:847 #, fuzzy msgid "Security Medium" msgstr "Ασφάλεια" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:867 msgid "RDH Medium (Key File)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:904 msgid "Path to Key File" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:924 msgid "Choose file for secret key" msgstr "Επιλέξτε αρχείο για το μυστικό κλειδί" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:949 msgid "" "If you already have a key file, please choose it here and make sure the User ID and\n" "Customer ID match the ones when you created that key file earlier. \n" "If you do not have one yet, choose a filename, and a key file will be created there. Make\n" "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:972 msgid "DDV Medium (Chip Card)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:986 msgid "" "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and Customer ID, you can \n" "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these numbers from the Chip Card." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1008 #, fuzzy msgid "Account list will be updated" msgstr "Επιλεγμένοι Λογαριασμοί:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1028 msgid "" "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n" "server will be contacted and will be queried for the \n" "HBCI-accessible accounts.\n" "\n" "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n" "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1052 #, fuzzy msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" msgstr "Ενημέρωση τών GnuCash λογαριασμών σας" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1108 msgid "HBCI account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1121 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:883 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1072 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1260 msgid "GnuCash account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού Gnucash" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1161 msgid "" "Add \n" "Bank" msgstr "" "Προσθήκη \n" "Τράπεζας" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1175 msgid "" "Add \n" "User" msgstr "" "Προσθήκη\n" "Χρήστη" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1189 msgid "" "HBCI\n" "Version" msgstr "" "HBCI\n" "Έκδοση" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1203 #, fuzzy msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "Ομαδοποίηση Λογαριασμών" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1218 msgid "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1242 msgid "HBCI Setup Finished" msgstr "Η Ρύθμιση HBCI Ολοκληρώθηκε" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1243 msgid "" "Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n" "to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n" "on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n" "start this druid again anytime.\n" "\n" "Press 'Finish' now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1261 #, fuzzy msgid "Public Keys will be retrieved" msgstr "Θα ανακτηθούν Δημόσια Κλειδιά" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1281 msgid "" "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n" "retrieve the cryptographic public keys of your bank. You will need \n" "to enter your PIN for this to happen. After the successful key \n" "retrieval, you need to verify those against the Ini-Letter that \n" "your bank gave to you on paper.\n" "\n" "Press 'Next' now to retrieve the keys from the bank. If you have just\n" "created a new key file, you have to enter its PIN again. \n" "\n" "You can then see the progress of the HBCI connection in the HBCI\n" "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n" "before this whole druid has finished." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1311 msgid "Verify Ini-Letter from Server" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1343 msgid "Ini-Letter Server" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1372 msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1442 msgid "User Keys will be sent" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1462 msgid "" "Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n" "server. Once you press 'Next', you public keys are sent to the \n" "bank. ATTENTION: This step cannot be undone. Once you have sent \n" "your keys to the bank, you cannot generate new ones but instead \n" "have to use these for months to come (unless you personally ask \n" "your bank to reset them).\n" "\n" "AGAIN ATTENTION: If you happen to encounter a bug in this unstable\n" "Gnucash version and/or OpenHBCI, these keys might get broken and you\n" "might actually have ask your bank to reset them and generate new ones.\n" "\n" "If you are really sure to proceed, then press 'Next' now to send \n" "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n" "connection in the HBCI connection window." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1494 msgid "Print Ini-Letter of User" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1515 msgid "Ini-Letter User" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1544 msgid "" "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n" "by pressing 'Print'. Then press 'Next'." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1583 msgid "Initial HBCI Setup Finished" msgstr "Η Αρχική Ρύθμιση HBCI Ολοκληρώθηκε" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1584 msgid "" "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your bank. \n" "\n" "The initial HBCI setup is now finished.\n" "\n" "Once your bank has received and processed your Ini-Letter, you\n" "have to execute this \"HBCI Setup\" druid again in order \n" "to use the HBCI functionality in your accounts.\n" "\n" "Press 'Finish' now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1605 #, fuzzy msgid "Online Transaction" msgstr "Εύρεση Συναλλαγών" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1649 msgid "Execute Now" msgstr "Εκτέλεση Τώρα" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1658 msgid "Execute Later (unimpl.)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1685 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1750 #, fuzzy msgid "Recipient Account Number" msgstr "Όνομα Λογ/σμού" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1800 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1850 msgid "Recipient Name" msgstr "Όνομα Παραλήπτη" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1895 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2144 msgid "at Bank" msgstr "στην Τράπεζα" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1921 #, fuzzy msgid "(filled in automatically)" msgstr "(αυτόματη συμπλήρωση)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1992 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2042 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Περίοδοι Πληρωμών" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2092 #, fuzzy msgid "Originator Name" msgstr "Όνομα Πελάτη" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2118 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2170 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2222 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2274 msgid "something" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2196 msgid "Originator Account Number" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2348 msgid "HBCI Connection Window" msgstr "Παράθυρο HBCI Σύνδεσης" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2421 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2494 #: intl-scm/guile-strings.c:1087 #: intl-scm/guile-strings.c:1091 #: intl-scm/guile-strings.c:1101 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2442 msgid "Current Job" msgstr "Τρέχων Έργο" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2468 msgid "Current Action" msgstr "Τρέχουσα Ενέργεια" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2599 msgid "Log Messages" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2630 #, fuzzy msgid "Close when finished" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2646 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" msgstr "Συναλλαγές" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2716 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2733 #: intl-scm/guile-strings.c:929 #: intl-scm/guile-strings.c:965 #: intl-scm/guile-strings.c:1153 #: intl-scm/guile-strings.c:1491 #: intl-scm/guile-strings.c:1621 #: intl-scm/guile-strings.c:1697 #: intl-scm/guile-strings.c:1771 #: intl-scm/guile-strings.c:1817 #: intl-scm/guile-strings.c:1879 #: intl-scm/guile-strings.c:1951 #: intl-scm/guile-strings.c:2257 #: intl-scm/guile-strings.c:2539 #: intl-scm/guile-strings.c:2589 msgid "From" msgstr "Από" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2752 msgid "Last retrieval date" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2778 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2871 msgid "Enter date:" msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2810 msgid "Earliest possible date" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2826 #: intl-scm/guile-strings.c:669 #: intl-scm/guile-strings.c:721 #: intl-scm/guile-strings.c:931 #: intl-scm/guile-strings.c:967 #: intl-scm/guile-strings.c:1155 #: intl-scm/guile-strings.c:1493 #: intl-scm/guile-strings.c:1623 #: intl-scm/guile-strings.c:1699 #: intl-scm/guile-strings.c:1773 #: intl-scm/guile-strings.c:1819 #: intl-scm/guile-strings.c:1881 #: intl-scm/guile-strings.c:1953 #: intl-scm/guile-strings.c:2259 #: intl-scm/guile-strings.c:2541 #: intl-scm/guile-strings.c:2591 msgid "To" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2845 msgid "Now" msgstr "Τώρα" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2907 msgid "HBCI Version" msgstr "Έκδοση HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2977 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:3018 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:22 msgid "Enter Password" msgstr "Εισαγωγή Συνθηματικού" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:81 msgid "Enter your password" msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό σας" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:152 msgid "Enter new Password" msgstr "Εισαγωγή νέου Συνθηματικού" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:211 #, fuzzy msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:323 msgid "Confirm Password:" msgstr "Επιβεβαίωση Συνθηματικού:" #: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:157 msgid "" "The two passwords didn't match. \n" "Please try again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:565 msgid "" "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n" "update various system parameters, including the account list.\n" "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1004 msgid "Default Customer" msgstr "Προεπιλεγμένος Πελάτης" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1490 msgid "" "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n" "you should stop contacting this Server Internet Address\n" "and contact your bank. To help your bank figure out the\n" "problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n" "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n" "druid now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:255 #, c-format msgid "" "The file %s does not exist. \n" "Would you like to create it now?" msgstr "" "Το αρχείο %s δεν υπάρχει. \n" "Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:269 #, c-format msgid "" "The directory for file\n" "%s\n" "does not exist. \n" "Please choose another place for this file." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:62 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:80 #, c-format msgid "" "Error while loading OpenHBCI config file:\n" " %s\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:308 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:315 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:322 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have one further wrong retry left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:329 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have two further wrong retries left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:340 msgid "" "The PIN you entered was too short.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:347 msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times.\n" "Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:358 msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:365 msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported \n" "by your bank or for your account. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:373 msgid "" "The server of your bank refused the HBCI connection.\n" "Please try again later. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:486 #: intl-scm/guile-strings.c:1085 #: intl-scm/guile-strings.c:1125 msgid "Unspecified" msgstr "Ακαθόριστο" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:93 msgid "HBCI Get Balance" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:94 msgid "Get the account balance online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:97 #, fuzzy msgid "HBCI Get Transactions" msgstr "Συναλλαγές" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:98 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI" msgstr "Εμφάνιση όλων των συναλλαγών του λογαριασμού" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:101 #, fuzzy msgid "HBCI Issue Transaction" msgstr "Επικόλληση συναλλαγής" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:102 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through HBCI" msgstr "Προσθήκη νέας συναλλαγής στο λογαριασμό" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:105 msgid "HBCI Issue Direct Debit" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:106 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:114 #, fuzzy msgid "Online Actions" msgstr "Online" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:46 #: intl-scm/guile-strings.c:433 #: intl-scm/guile-strings.c:1049 #: intl-scm/guile-strings.c:1127 #: intl-scm/guile-strings.c:1133 #: intl-scm/guile-strings.c:1139 #: intl-scm/guile-strings.c:1145 #: intl-scm/guile-strings.c:3291 msgid "Online Banking & Importing" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:195 #, c-format msgid "" "Please enter and confirm new PIN for \n" "user '%s' at bank '%s',\n" "with at least %d characters." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:204 #, c-format msgid "" "Please enter and confirm a new PIN for \n" "user '%s' at unknown bank,\n" "with at least %d characters." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:211 #, c-format msgid "" "Please enter and confirm a new PIN\n" "with at least %d characters." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:232 #, c-format msgid "" "Please enter PIN for \n" "user '%s' at bank '%s'." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:239 #, c-format msgid "" "Please enter PIN for \n" "user '%s' at unknown bank." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:245 msgid "" "Please enter PIN for \n" "unknown user at unknown bank." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:262 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:318 #, c-format msgid "" "Please make sure the key file for \n" "user '%s' at bank '%s' can be accessed." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:323 #, c-format msgid "" "Please make sure the key file for \n" "user '%s' at unknown bank can be accessed." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:336 #, c-format msgid "" "Please insert chip card for \n" "user '%s' at bank '%s'." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:341 #, c-format msgid "" "Please insert chip card for \n" "user '%s' at unknown bank." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:355 msgid "" "Please make sure the key file for \n" "unknown user at unknown bank can be accessed." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:365 msgid "" "Please insert chip card for \n" "unknown user at unknown bank." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:404 #, c-format msgid "" "The key file does not seem to be the correct \n" "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n" "sure the correct key file can be accessed." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:410 #, c-format msgid "" "The key file does not seem to be the correct \n" "file for user '%s' at unknown bank. Please make \n" "sure the correct key file can be accessed." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:424 #, c-format msgid "" "Please insert the correct chip card for \n" "user '%s' at bank '%s'." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:429 #, c-format msgid "" "Please insert the correct chip card for \n" "user '%s' at unknown bank." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:443 msgid "" "The key file does not seem to be the correct \n" "file for unknown user at unknown bank. Please make \n" "sure the correct key file can be accessed." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:454 msgid "" "Please insert the correct chip card for \n" "unknown user at unknown bank." msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:98 #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:99 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Τέλος" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:119 msgid "Opening Dialog" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:122 msgid "Closing Dialog" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:126 msgid "Opening Network Connection" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:130 msgid "Closing Network Connection" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:136 msgid "Job: Get Balance" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:140 #, fuzzy msgid "Job: Get Transactions" msgstr "Συναλλαγές" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:144 #, fuzzy msgid "Job: New Transfer" msgstr "Μεταφορά" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:148 msgid "Job: Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:152 msgid "Job: Get Standing Orders" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:156 msgid "Job: New Standing Order" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:160 msgid "Job: Delete Standing Order" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:164 msgid "Job: Retrieve Account List" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:168 msgid "Job: Get System ID" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:172 msgid "Job: Get Keys" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:176 msgid "Job: Send Keys" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:181 msgid "Job: Disable Keys" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:185 msgid "Job: Change Keys" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:190 msgid "Job: Get Status Reports" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:217 #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:277 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:236 msgid "Sending message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:240 msgid "Waiting for response" msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:244 msgid "Creating HBCI Job" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:248 msgid "Contacting Server" msgstr "Επικοινωνία με Εξυπηρετητή" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:252 msgid "Checking Job result" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:256 msgid "Updating local system" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:260 msgid "Closing connection" msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:146 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:149 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" msgstr "_Σβήσιμο Λογαριασμού" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:151 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" msgstr "_Σβήσιμο Λογαριασμού" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:153 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Κωδικός Λογαριασμού" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:156 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "Πιστωτικοί Λογαριασμοί" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:158 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" msgstr "Πιστωτικοί Λογαριασμοί" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:160 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Πιστωτικοί Λογαριασμοί" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:181 msgid "(unknown)" msgstr "(άγνωστο)" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:304 msgid "" "The job was successfully sent to the bank, but the \n" "bank is refusing to execute the job. Please check \n" "the log window for the exact error message of the \n" "bank. The line with the error message contains a \n" "code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:175 msgid "" "The downloaded HBCI Balance was zero.\n" "It seems as if your bank does not support Balance download \n" "in this HBCI version. You should choose a higher HBCI version \n" "number in the HBCI Setup. After that, try again to download \n" "the HBCI Balance.\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:192 #, c-format msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s%s\n" "Reconcile account now?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:230 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:112 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:115 #, fuzzy msgid "Online HBCI Transaction" msgstr "Εύρεση Συναλλαγών" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:100 #, fuzzy msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου QIF για άνοιγμα." #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:403 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:467 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:600 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:604 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:608 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:612 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:616 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:620 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:624 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:22 msgid "OFX Import" msgstr "Εισαγωγή OFX" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:49 msgid "Import OFX files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων OFX" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:50 msgid "" "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:82 msgid "Select a OFX file to load" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου OFX για άνοιγμα" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:103 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:256 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:137 msgid "OFX Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου OFX:" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:211 msgid "OFX files you have loaded" msgstr "Αρχεία OFX που έχετε ανοίξει" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:232 msgid "OFX Files" msgstr "Αρχεία OFX" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:269 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:648 msgid "label827" msgstr "label827" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:284 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate OFX files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the OFX import process. " msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:323 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:702 msgid "Load another file" msgstr "Φόρτωμα άλλου αρχείου" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:342 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:721 msgid "Unload selected file" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:358 msgid "OFX import complete" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τον λογαριασμό" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:361 msgid "Select QIF File" msgstr "Επιλογή αρχείου QIF" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:449 msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για φόρτωμα.\n" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:455 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:467 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:494 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:511 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:570 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:581 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:822 msgid "You must enter an account name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για τον λογαριασμό." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1182 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1229 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1676 msgid "(split)" msgstr "(διαίρεση)" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1394 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1399 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1404 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1548 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Εισάγεται πληροφορίες για \"%s\"" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1560 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1584 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1606 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1627 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2049 msgid "Import _QIF..." msgstr "Εισαγωγή _QIF..." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2050 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Εισαγωγή ενός Quiken QIF αρχείου" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:175 msgid "QIF Import" msgstr "Εισαγωγή QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:202 msgid "Import QIF files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:203 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:235 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου QIF για άνοιγμα." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:290 msgid "QIF Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου QIF:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:358 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:379 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:432 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:552 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Πατήστε \"Πίσω\" για να ακυρώσετε το άνοιγμα αυτού του αρχείου και να επιλέξετε κάποιο άλλο." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:464 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:485 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:519 msgid "Account name:" msgstr "Όνομα λογαριασμού:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:590 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Αρχεία QIF που έχετε φορτώσει" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:611 msgid "QIF Files" msgstr "Αρχεία QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:663 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:748 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:769 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds\n" "you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next \n" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:819 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:870 msgid "QIF account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:910 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:941 msgid "Income and Expense categories" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:962 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be \n" "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches\n" "between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely\n" "within GnuCash." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1008 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1059 msgid "QIF category name" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1099 msgid "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF files." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1130 msgid "Payees and memos" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1151 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have\n" "information about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1196 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1247 msgid "QIF payee/memo" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1301 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Εισάγετε το νόμισμα που θα χρησιμοποιηθεί στους νέους λογαριασμούς" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1322 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1371 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1410 msgid "Tradable commodities" msgstr "Διαπραγματεύσιμες αξίες" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1431 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1474 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1495 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old transactions \n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1541 msgid "Select possible duplicates" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1573 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1651 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1727 msgid "Dup?" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1757 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Ενημέρωση των GnuCash λογαριασμών σας" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1758 msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your GnuCash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" #: src/import-export/import-account-matcher.c:279 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί" #: src/import-export/import-backend.c:831 msgid "Auto-Balance split" msgstr "" #: src/import-export/import-commodity-matcher.c:120 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange code.\n" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten.\n" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:258 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:601 msgid "New, already balanced" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:628 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:636 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:648 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:662 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Συμφωνία (χειρονακτικό) ταίριασμα" #: src/import-export/import-main-matcher.c:667 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Συμφωνία (αυτόματο) ταίριασμα" #: src/import-export/import-main-matcher.c:675 msgid "Match missing!" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:683 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:98 msgid "Balance it manually" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:100 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 msgid "Adjust current account split total" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:109 msgid "Adjust other account split total" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1060 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1524 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:524 msgid "sample:99999" msgstr "Δείγμα:99999" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:532 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "Δείγμα:Περιγραφή μιας συναλλαγής" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:556 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:596 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:604 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:612 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:622 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:630 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:638 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:646 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:654 msgid "sample:999,999.000" msgstr "Δείγμα:999,999.000" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:588 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:662 msgid "Type:T" msgstr "Τύπος:Τ" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:670 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:678 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:686 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "δείγμα:(χ + 0.33 * ψ + (χ+ψ) )" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 msgid "Ref" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 msgid "Paid" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:271 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Συν %s" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:277 msgid "Tot Credit" msgstr "Συν Πίστωση" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:301 msgid "Tot Debit" msgstr "Συν Χρέωση" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 msgid "Tot Shares" msgstr "Συν Μετοχών" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:331 msgid "Debit Formula" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:338 #, fuzzy msgid "Credit Formula" msgstr "Πιστωτική Κάρτα" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:789 msgid "Scheduled" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:820 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:824 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:858 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Εισάγετε το όνομα του Πελάτη" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:861 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Εισάγετε το όνομα του Προμηθευτή" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:864 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Εισάγετε μια περιγραφή για την συναλλαγή" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:894 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:987 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Εισάγετε μια περιγραφή της διαίρεσης" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1090 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" msgstr "Εισάγετε την τιμή της μετοχής" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1126 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των μετοχών που αγοράστηκαν ή πωλήθηκαν" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1178 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Εισάγετε τον λογαριασμό από όπου θα γίνει η μεταφορά, ή διαλέξτε ένα από την λίστα " #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1255 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1258 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1683 msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1785 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1819 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή" #: src/register/ledger-core/split-register.c:794 msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:825 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1687 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1688 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1695 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1702 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1709 msgid "Changed" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1978 #: intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Deposit" msgstr "Κατάθεση" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1979 msgid "Withdraw" msgstr "Ανάληψη" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1980 msgid "Check" msgstr "Επιταγή" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1981 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2009 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2031 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "Int" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1982 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2005 msgid "ATM" msgstr "ATM" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1983 msgid "Teller" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1985 msgid "POS" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1986 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1987 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2010 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 msgid "AutoDep" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1990 msgid "Wire" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1992 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1996 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2000 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2006 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2014 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2041 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2066 #: intl-scm/guile-strings.c:104 #: intl-scm/guile-strings.c:106 #: intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Buy" msgstr "Αγορά" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1997 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2011 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2015 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2030 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2037 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2042 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2067 #: intl-scm/guile-strings.c:132 #: intl-scm/guile-strings.c:134 #: intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Sell" msgstr "Πώληση" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2008 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2051 msgid "Fee" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 #: intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Rebate" msgstr "Επιστροφή" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2053 msgid "Div" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2056 msgid "LTCG" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2058 msgid "STCG" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 msgid "Dist" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2083 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Διαίρεση Μετοχής --" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:240 #, fuzzy msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:819 #: intl-scm/guile-strings.c:248 #, fuzzy msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/report/report-gnome/report.glade:22 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:82 msgid "New style sheet info" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:129 msgid "Style sheet template:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:205 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:223 msgid "Style sheets" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:265 msgid "label847668" msgstr "label847668" #: src/report/report-gnome/report.glade:319 msgid "Style sheet options" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:380 msgid "Available reports" msgstr "Διαθέσιμες αναφορές" #: src/report/report-gnome/report.glade:405 msgid " " msgstr " " #: src/report/report-gnome/report.glade:429 msgid "Add >>" msgstr "Προσθήκη >>" #: src/report/report-gnome/report.glade:448 msgid "<< Remove" msgstr "<< Διαγραφή" #: src/report/report-gnome/report.glade:484 msgid "Move up" msgstr "Κίνηση πάνω" #: src/report/report-gnome/report.glade:503 msgid "Move down" msgstr "Κίνηση κάτω" #: src/report/report-gnome/report.glade:539 msgid "Size..." msgstr "Μέγεθος..." #: src/report/report-gnome/report.glade:606 msgid "Cols" msgstr "Στήλες" #: src/report/report-gnome/report.glade:619 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: src/report/report-gnome/report.glade:635 msgid "Report Size" msgstr "Μέγεθος Αναφοράς" #: src/report/report-gnome/report.glade:694 msgid "Enter report row/column span" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:723 msgid "Row span:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:740 msgid "Column span:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:110 msgid "(Report not found)" msgstr "(Η αναφορά δεν βρέθηκε) " #: src/report/report-gnome/window-report.c:372 #: src/report/report-gnome/window-report.c:408 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/report/report-gnome/window-report.c:375 msgid "Choose export format" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:376 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:417 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "Δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε σε αυτό το όνομα αρχείου " #: src/report/report-gnome/window-report.c:442 msgid "You cannot save to that file." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:524 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα που θα περιγράφει αυτή την αναφορά." #: src/report/report-gnome/window-report.c:857 msgid "Reload the current report" msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας αναφοράς" #: src/report/report-gnome/window-report.c:876 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Εξαγωγή της HTML αναφοράς σε αρχείο" #: src/report/report-gnome/window-report.c:885 #: intl-scm/guile-strings.c:1265 #: intl-scm/guile-strings.c:1271 msgid "Edit report options" msgstr "Επεξεργασία επιλογών αναφοράς" #: src/report/report-gnome/window-report.c:894 msgid "Print report window" msgstr "Εκτύπωση παράθυρου αναφοράς" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1046 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1159 #: intl-scm/guile-strings.c:3053 msgid "Report error" msgstr "Σφάλμα αναφοράς" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1160 #: intl-scm/guile-strings.c:3055 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1186 #: src/report/report-gnome/window-report.c:1208 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1196 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Current Year Start" msgstr "Αρχή Τρέχοντος Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Current Year End" msgstr "Τέλος Τρέχοντος Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of the current calendar year" msgstr "Τέλος τρέχοντος ημερολογιακού έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Previous Year Start" msgstr "Αρχή Προηγούμενου Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "Previous Year End" msgstr "Τέλος Προηγούμενου Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of the Previous Year" msgstr "Τέλος του προηγούμενου Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "Αρχή Τρέχοντος Οικονομικού Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "Αρχή Προηγούμενου Οικονομικού Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "End Previous Financial Year" msgstr "Τέλος Προηγούμενου Οικονομικού Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "End Current Financial Year" msgstr "Τέλος Τρέχοντος Οικονομικού Έτους" #: intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Start of this month" msgstr "Αρχή αυτού του μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of the current month" msgstr "Αρχή τρέχοντος μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "End of this month" msgstr "Τέλος του τρέχοντος μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of the current month" msgstr "Τέλος τρέχοντος μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Start of previous month" msgstr "Αρχή του προηγούμενου μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Η αρχή του προηγούμενου μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "End of previous month" msgstr "Τέλος του προηγούμενου μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Last day of previous month" msgstr "Τελευταία μέρα του προηγούμενου μήνα" #: intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Start of current quarter" msgstr "Αρχή του τρέχοντος τριμήνου" #: intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "End of current quarter" msgstr "Τέλος του τρέχοντος τριμήνου" #: intl-scm/guile-strings.c:56 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "Start of previous quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "End of previous quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "The current date" msgstr "Η τρέχουσα ημ/νία" #: intl-scm/guile-strings.c:70 #: intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "One Month Ago" msgstr "Ένα Μήνα Πρίν" #: intl-scm/guile-strings.c:74 #: intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "One Week Ago" msgstr "Μία Εβδομάδα Πρίν" #: intl-scm/guile-strings.c:78 #: intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Three Months Ago" msgstr "Τρείς Μήνες Πριν" #: intl-scm/guile-strings.c:82 #: intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Six Months Ago" msgstr "Έξι Μήνες Πριν" #: intl-scm/guile-strings.c:86 #: intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "One Year Ago" msgstr "Ένα Έτος Πρίν" #: intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Funds In" msgstr "Εισροές Κεφαλαίων" #: intl-scm/guile-strings.c:96 msgid "Receive" msgstr "Παραλαβή" #: intl-scm/guile-strings.c:100 #: intl-scm/guile-strings.c:130 #: intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "Increase" msgstr "Αύξηση" #: intl-scm/guile-strings.c:102 #: intl-scm/guile-strings.c:118 #: intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Decrease" msgstr "Μείωση" #: intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "Funds Out" msgstr "Εκροές Κεφαλαίων" #: intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Withdrawal" msgstr "Ανάληψη" #: intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "Spend" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:148 #: intl-scm/guile-strings.c:174 #: intl-scm/guile-strings.c:180 #: intl-scm/guile-strings.c:186 #: intl-scm/guile-strings.c:192 #: intl-scm/guile-strings.c:3289 msgid "International" msgstr "Διεθνή" #: intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Date Format" msgstr "Φορμά Ημερομηνίας" #: intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Date Format Display" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:154 #, fuzzy msgid "US (12/31/2001)" msgstr "12/31/2000" #: intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:158 #, fuzzy msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "31/12/2000" #: intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "Ευρώπη (31.12.2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "Ηπειρωτική Ευρώπη: ηη.μμ.εεεε" #: intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2001-12-31)" #: intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Locale" msgstr "Τοπική" #: intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Default system locale format" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:176 msgid "New Account Default Currency" msgstr "Προεπιλεγμένο Νόμισμα Νέου Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Εξ ορισμού νόμισμα για νέους λογαριασμούς" #: intl-scm/guile-strings.c:182 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "Προεπιλεγμένο Νόμισμα" #: intl-scm/guile-strings.c:184 #, fuzzy msgid "Default currency for reports" msgstr "Εξ ορισμού νόμισμα για νέους λογαριασμούς" #: intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "Χρήση 24-ώρου μορφής " #: intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Enable EURO support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης ΕΥΡΩ" #: intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης για το ΕΥΡΩ το νόμισμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης" #: intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Default Register Style" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "Default style for register windows" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Basic Ledger" msgstr "_Βασικό Καθολικό" #: intl-scm/guile-strings.c:208 #, fuzzy msgid "Auto-Split Ledger" msgstr "Αυτόματο Καθολικό" #: intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "Transaction Journal" msgstr "Ημερολόγιο Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Double Line Mode" msgstr "Κατάσταση Διπλής Γραμμής" #: intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. Otherwise, move down one row." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Register font" msgstr "Γραμματοσειρά μητρώου" #: intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "The font to use in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Register hint font" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:250 #: intl-scm/guile-strings.c:256 #: intl-scm/guile-strings.c:262 #: intl-scm/guile-strings.c:268 #: intl-scm/guile-strings.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:280 #: intl-scm/guile-strings.c:286 #: intl-scm/guile-strings.c:292 #: intl-scm/guile-strings.c:3297 msgid "Register Colors" msgstr "Χρώματα Μητρώου" #: intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Header color" msgstr "Χρώμα επικεφαλίδας" #: intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The header background color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "Primary color" msgstr "Κύριο χρώμα" #: intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "The default background color for register rows" msgstr "Το προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου για της γραμμές του μητρώου" #: intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "Secondary color" msgstr "Δευτερεύον χρώμα" #: intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Primary active color" msgstr "Κύριο ενεργό χρώμα" #: intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The background color for the current register row" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Secondary active color" msgstr "Δευτερεύον ενεργό χρώμα" #: intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Split color" msgstr "Χρώμα διαίρεσης" #: intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Split active color" msgstr "Ενεργό χρώμα διαίρεσης" #: intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each row" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:300 #, fuzzy msgid "Automatic interest transfer" msgstr "Αυτόματες πληρωμές πιστωτικής κάρτας" #: intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n" "Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:307 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "Αυτόματες πληρωμές πιστωτικής κάρτας" #: intl-scm/guile-strings.c:309 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:313 msgid "Check off cleared transactions" msgstr "Έλεγχος συναλλαγών που έχουν εκκαθαριστεί" #: intl-scm/guile-strings.c:315 msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:317 #: intl-scm/guile-strings.c:323 #: intl-scm/guile-strings.c:391 #: intl-scm/guile-strings.c:397 #: intl-scm/guile-strings.c:403 #: intl-scm/guile-strings.c:409 #: intl-scm/guile-strings.c:415 #: intl-scm/guile-strings.c:421 #: intl-scm/guile-strings.c:427 #: intl-scm/guile-strings.c:1445 #: intl-scm/guile-strings.c:2057 #: intl-scm/guile-strings.c:2639 #: intl-scm/guile-strings.c:2645 #: intl-scm/guile-strings.c:2651 #: intl-scm/guile-strings.c:2657 #: intl-scm/guile-strings.c:2747 #: intl-scm/guile-strings.c:2751 #: intl-scm/guile-strings.c:2755 #: intl-scm/guile-strings.c:2759 #: intl-scm/guile-strings.c:2829 #: intl-scm/guile-strings.c:2835 #: intl-scm/guile-strings.c:2841 #: intl-scm/guile-strings.c:3029 #: intl-scm/guile-strings.c:3035 #: intl-scm/guile-strings.c:3043 #: intl-scm/guile-strings.c:3049 #: intl-scm/guile-strings.c:3287 #: intl-scm/guile-strings.c:3309 #: intl-scm/guile-strings.c:3317 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: intl-scm/guile-strings.c:319 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Εμφάνιση Ειδικών Επιλογών" #: intl-scm/guile-strings.c:321 msgid "Allow modification of less commonly used settings." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:325 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "Κουμπιά Εργαλειοθήκης" #: intl-scm/guile-strings.c:327 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" msgstr "Επιλέξτε αν θα εμφανίζονται εικονίδια, κείμενο, ή και τα δύο στα κουμπιά της εργαλειοθήκης" #: intl-scm/guile-strings.c:329 msgid "Icons and Text" msgstr "Εικονίδια και Κείμενο" #: intl-scm/guile-strings.c:331 msgid "Show both icons and text" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων και κειμένου" #: intl-scm/guile-strings.c:333 msgid "Icons only" msgstr "Εικονίδια μόνο" #: intl-scm/guile-strings.c:335 msgid "Show icons only" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων μόνο" #: intl-scm/guile-strings.c:337 msgid "Text only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: intl-scm/guile-strings.c:339 msgid "Show text only" msgstr "Εμφάνιση κειμένου μόνο" #: intl-scm/guile-strings.c:343 msgid "Account Separator" msgstr "Διαχωριστικό Λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:345 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:347 msgid ": (Colon)" msgstr ": (άνω κάτω τελεία)" #: intl-scm/guile-strings.c:349 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:351 #, fuzzy msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (ανάστροφη κάθετος)" #: intl-scm/guile-strings.c:353 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:355 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:357 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:359 msgid "- (Dash)" msgstr "-(Παύλα)" #: intl-scm/guile-strings.c:361 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:363 msgid ". (Period)" msgstr ". (Τελεία)" #: intl-scm/guile-strings.c:365 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "Εισόδημα από Μισθό.Φορολογήσιμο" #: intl-scm/guile-strings.c:369 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:371 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:373 #: intl-scm/guile-strings.c:3267 msgid "Income & Expense" msgstr "Έσοδα και Έξοδα" #: intl-scm/guile-strings.c:375 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:377 #: intl-scm/guile-strings.c:2499 msgid "Credit Accounts" msgstr "Πιστωτικοί Λογαριασμοί" #: intl-scm/guile-strings.c:379 msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:383 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:387 msgid "Use accounting labels" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:389 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:393 msgid "Display \"Tip of the Day\"" msgstr "Εμφάνιση \"Συμβουλή της Ημέρας\"" #: intl-scm/guile-strings.c:395 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:399 #: intl-scm/guile-strings.c:401 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Εμφάνιση αρνητικών ποσών με κόκκινο" #: intl-scm/guile-strings.c:405 msgid "Automatic Decimal Point" msgstr "Αυτόματο Δεκαδικό Σημείο" #: intl-scm/guile-strings.c:407 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Αυτόματη εισαγωγή δεκαδικού σημείου σε τιμές που είναι ακέραιες." #: intl-scm/guile-strings.c:411 #, fuzzy msgid "Auto Decimal Places" msgstr "Αυτόματα Δεκαδικά Ψηφία" #: intl-scm/guile-strings.c:413 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:417 msgid "No account list setup on new file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:419 msgid "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:423 msgid "Use file compression" msgstr "Χρήση συμπίεσης αρχείου" #: intl-scm/guile-strings.c:425 msgid "Compress the data file." msgstr "Συμπίεση αρχείου δεδομένων." #: intl-scm/guile-strings.c:429 msgid "Days to retain log files" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:431 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:435 msgid "QIF Verbose documentation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:437 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:441 msgid "Run on GnuCash start" msgstr "Εκτελούνται με την έναρξη του GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:443 msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:447 msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:449 msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:453 msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:455 msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:459 msgid "Default number of days in advance to create" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:461 #, fuzzy msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:465 msgid "Default number of days in advance to remind" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:467 #, fuzzy msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:471 msgid "Template Register Lines" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:473 msgid "How many lines in the template register?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:475 #: intl-scm/guile-strings.c:481 #: intl-scm/guile-strings.c:503 #: intl-scm/guile-strings.c:509 #: intl-scm/guile-strings.c:515 #: intl-scm/guile-strings.c:521 #: intl-scm/guile-strings.c:527 #: intl-scm/guile-strings.c:533 #: intl-scm/guile-strings.c:1055 msgid "_+Advanced" msgstr "_+Ειδικές Επιλογές" #: intl-scm/guile-strings.c:477 msgid "Save Window Geometry" msgstr "Αποθήκευση Γεωμετρίας Παράθυρου" #: intl-scm/guile-strings.c:479 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "Αποθήκευση μεγέθους και θέσης παραθύρου." #: intl-scm/guile-strings.c:483 msgid "Application MDI mode" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:485 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:487 msgid "Notebook" msgstr "Τετράδιο" #: intl-scm/guile-strings.c:489 msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:491 #: intl-scm/guile-strings.c:1313 msgid "Top-level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:493 msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:495 msgid "Single window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:497 msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:499 msgid "Use GNOME default" msgstr "Χρήση προεπιλογής GNOME" #: intl-scm/guile-strings.c:501 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:505 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "Εμφάνιση Κάθετων Πλαισίων" #: intl-scm/guile-strings.c:507 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:511 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "Εμφάνιση Οριζόντιων Πλαισίων" #: intl-scm/guile-strings.c:513 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:517 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:519 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:523 msgid "Show All Transactions" msgstr "Εμφάνιση Όλων των Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:525 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:529 #: intl-scm/guile-strings.c:1009 msgid "Number of Rows" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: intl-scm/guile-strings.c:531 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:535 #, fuzzy msgid "New Search Limit" msgstr "Νέα αναζήτηση" #: intl-scm/guile-strings.c:537 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:539 msgid "_Business" msgstr "_Επιχείρηση" #: intl-scm/guile-strings.c:545 msgid "The following bills are due:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:547 msgid "The following bill is due:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:555 msgid "Customers" msgstr "Πελάτες" #: intl-scm/guile-strings.c:561 #: intl-scm/guile-strings.c:563 msgid "Find Customer" msgstr "Εύρεση Πελάτη" #: intl-scm/guile-strings.c:569 #: intl-scm/guile-strings.c:571 msgid "Find Invoice" msgstr "Εύρεση Τιμολογίου" #: intl-scm/guile-strings.c:577 #: intl-scm/guile-strings.c:579 #: intl-scm/guile-strings.c:607 #: intl-scm/guile-strings.c:609 msgid "Find Job" msgstr "Εύρεση Έργου" #: intl-scm/guile-strings.c:585 msgid "Vendors" msgstr "Προμηθευτές" #: intl-scm/guile-strings.c:591 #: intl-scm/guile-strings.c:593 msgid "Find Vendor" msgstr "Εύρεση Προμηθευτή" #: intl-scm/guile-strings.c:599 #: intl-scm/guile-strings.c:601 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "Εύρεση" #: intl-scm/guile-strings.c:615 msgid "Employees" msgstr "Υπάλληλοι" #: intl-scm/guile-strings.c:621 #: intl-scm/guile-strings.c:623 msgid "Find Employee" msgstr "Εύρεση Υπαλλήλου" #: intl-scm/guile-strings.c:629 #: intl-scm/guile-strings.c:631 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Εύρεση Παραστατικού Δαπάνης" #: intl-scm/guile-strings.c:637 msgid "Bills Due Reminder" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:639 msgid "View the quick report of bills coming due soon." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:641 #: intl-scm/guile-strings.c:823 msgid "Billing Terms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:643 msgid "View and Edit the available Billing Terms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:647 msgid "View and Edit the available Tax Tables" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:649 #: intl-scm/guile-strings.c:651 msgid "Test Search Dialog" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:653 msgid "Reload invoice report" msgstr "Επαναφόρτωση αναφοράς τιμολογίου" #: intl-scm/guile-strings.c:655 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:657 msgid "Reload owner report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:659 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:661 #, fuzzy msgid "Reload receivable report" msgstr "Διαθέσιμες αναφορές" #: intl-scm/guile-strings.c:663 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:665 #: intl-scm/guile-strings.c:667 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Αρχικοποίηση Ελέγχου Δεδομένων " #: intl-scm/guile-strings.c:671 msgid "Sort By" msgstr "Ταξινόμηση Βάσει" #: intl-scm/guile-strings.c:673 msgid "Sort Order" msgstr "Σειρά Ταξινόμησης" #: intl-scm/guile-strings.c:675 #: intl-scm/guile-strings.c:1495 #: intl-scm/guile-strings.c:1541 #: intl-scm/guile-strings.c:1627 #: intl-scm/guile-strings.c:1711 #: intl-scm/guile-strings.c:1777 #: intl-scm/guile-strings.c:1823 #: intl-scm/guile-strings.c:1897 #: intl-scm/guile-strings.c:1959 #: intl-scm/guile-strings.c:2549 #: intl-scm/guile-strings.c:2593 msgid "Report's currency" msgstr "Νόμισμα της αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:677 #: intl-scm/guile-strings.c:1497 #: intl-scm/guile-strings.c:1543 #: intl-scm/guile-strings.c:1569 #: intl-scm/guile-strings.c:1629 #: intl-scm/guile-strings.c:1713 #: intl-scm/guile-strings.c:1779 #: intl-scm/guile-strings.c:1825 #: intl-scm/guile-strings.c:1899 #: intl-scm/guile-strings.c:1919 #: intl-scm/guile-strings.c:1963 #: intl-scm/guile-strings.c:2551 #: intl-scm/guile-strings.c:2595 msgid "Price Source" msgstr "Πηγή Τιμής" #: intl-scm/guile-strings.c:679 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:681 #, c-format msgid "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:683 msgid "Sort companys by" msgstr "Ταξινόμηση εταιριών βάσει" #: intl-scm/guile-strings.c:687 msgid "Name of the company" msgstr "Όνομα της εταιρίας" #: intl-scm/guile-strings.c:689 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "Σύνολο" #: intl-scm/guile-strings.c:691 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:693 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:695 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:697 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: intl-scm/guile-strings.c:699 msgid "Increasing" msgstr "Αύξουσα" #: intl-scm/guile-strings.c:701 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:703 msgid "Decreasing" msgstr "Φθίνουσα" #: intl-scm/guile-strings.c:705 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:707 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:711 #: intl-scm/guile-strings.c:907 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 ημέρες" #: intl-scm/guile-strings.c:713 #: intl-scm/guile-strings.c:909 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 ημέρες" #: intl-scm/guile-strings.c:715 #: intl-scm/guile-strings.c:911 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 ημέρες" #: intl-scm/guile-strings.c:717 #: intl-scm/guile-strings.c:913 msgid "91+ days" msgstr "91+ ημέρες" #: intl-scm/guile-strings.c:725 #: intl-scm/guile-strings.c:3269 msgid "Business Reports" msgstr "Αναφορές Επιχείρησης" #: intl-scm/guile-strings.c:727 msgid "Invoice Number" msgstr "Αριθμός Τιμολογίου" #: intl-scm/guile-strings.c:733 msgid "Charge Type" msgstr "Τύπος Χρέωσης" #: intl-scm/guile-strings.c:741 #: intl-scm/guile-strings.c:787 msgid "Taxable" msgstr "Φορολογήται" #: intl-scm/guile-strings.c:743 #: intl-scm/guile-strings.c:793 msgid "Tax Amount" msgstr "Ποσό Φόρου" #: intl-scm/guile-strings.c:749 msgid "T" msgstr "T" #: intl-scm/guile-strings.c:751 #: intl-scm/guile-strings.c:757 #: intl-scm/guile-strings.c:763 #: intl-scm/guile-strings.c:769 #: intl-scm/guile-strings.c:775 #: intl-scm/guile-strings.c:779 #: intl-scm/guile-strings.c:785 #: intl-scm/guile-strings.c:791 #: intl-scm/guile-strings.c:797 #: intl-scm/guile-strings.c:933 #: intl-scm/guile-strings.c:937 #: intl-scm/guile-strings.c:941 #: intl-scm/guile-strings.c:945 #: intl-scm/guile-strings.c:949 #: intl-scm/guile-strings.c:953 msgid "Display Columns" msgstr "Εμφάνιση Στηλών" #: intl-scm/guile-strings.c:755 #: intl-scm/guile-strings.c:2069 #: intl-scm/guile-strings.c:2413 msgid "Display the date?" msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας;" #: intl-scm/guile-strings.c:761 #: intl-scm/guile-strings.c:2081 #: intl-scm/guile-strings.c:2425 msgid "Display the description?" msgstr "Εμφάνιση της περιγραφής;" #: intl-scm/guile-strings.c:767 #, fuzzy msgid "Display the action?" msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:773 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Να εμφανιστούν τα σύνολα;" #: intl-scm/guile-strings.c:783 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:789 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Να εμφανιστούν τα σύνολα;" #: intl-scm/guile-strings.c:795 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Εμφάνιση της %s αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:801 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" msgstr "Να εμφανιστούν τα σύνολα;" #: intl-scm/guile-strings.c:803 #: intl-scm/guile-strings.c:809 #: intl-scm/guile-strings.c:815 #: intl-scm/guile-strings.c:821 #: intl-scm/guile-strings.c:827 #: intl-scm/guile-strings.c:833 #: intl-scm/guile-strings.c:839 #: intl-scm/guile-strings.c:845 #: intl-scm/guile-strings.c:851 #: intl-scm/guile-strings.c:1449 #: intl-scm/guile-strings.c:2065 #: intl-scm/guile-strings.c:2071 #: intl-scm/guile-strings.c:2077 #: intl-scm/guile-strings.c:2083 #: intl-scm/guile-strings.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2095 #: intl-scm/guile-strings.c:2099 #: intl-scm/guile-strings.c:2113 #: intl-scm/guile-strings.c:2119 #: intl-scm/guile-strings.c:2163 #: intl-scm/guile-strings.c:2167 #: intl-scm/guile-strings.c:2171 #: intl-scm/guile-strings.c:2175 #: intl-scm/guile-strings.c:2179 #: intl-scm/guile-strings.c:2183 #: intl-scm/guile-strings.c:2187 #: intl-scm/guile-strings.c:2191 #: intl-scm/guile-strings.c:2195 #: intl-scm/guile-strings.c:2199 #: intl-scm/guile-strings.c:2203 #: intl-scm/guile-strings.c:2207 #: intl-scm/guile-strings.c:2211 #: intl-scm/guile-strings.c:2215 #: intl-scm/guile-strings.c:2219 #: intl-scm/guile-strings.c:2525 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: intl-scm/guile-strings.c:805 msgid "Individual Taxes" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:807 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Εμφάνιση του ποσού;" #: intl-scm/guile-strings.c:811 #: intl-scm/guile-strings.c:2121 #: intl-scm/guile-strings.c:2467 msgid "Totals" msgstr "Σύνολα" #: intl-scm/guile-strings.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:2123 #: intl-scm/guile-strings.c:2469 msgid "Display the totals?" msgstr "Να εμφανιστούν τα σύνολα;" #: intl-scm/guile-strings.c:817 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Προτιμήσεις" #: intl-scm/guile-strings.c:819 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των μετοχών;" #: intl-scm/guile-strings.c:825 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού της επιταγής;" #: intl-scm/guile-strings.c:831 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" msgstr "Εμφάνιση της ημ/νίας" #: intl-scm/guile-strings.c:837 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Εμφάνιση του ποσού;" #: intl-scm/guile-strings.c:841 msgid "Payments" msgstr "Πληρωμές" #: intl-scm/guile-strings.c:843 #, fuzzy msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Εμφάνιση της αναφοράς σαν τιμολόγιο." #: intl-scm/guile-strings.c:847 msgid "Extra Notes" msgstr "Πρόσθετες Σημειώσεις" #: intl-scm/guile-strings.c:849 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Το όνομα του πελάτη που θα μπει στο τιμολόγιο." #: intl-scm/guile-strings.c:853 #: intl-scm/guile-strings.c:955 #: intl-scm/guile-strings.c:977 msgid "Today Date Format" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:855 #: intl-scm/guile-strings.c:957 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:857 #: intl-scm/guile-strings.c:915 msgid "Payment, thank you" msgstr "Πληρωμή, ευχαριστούμε" #: intl-scm/guile-strings.c:863 msgid "Amount Due" msgstr "Ποσό Οφειλής" #: intl-scm/guile-strings.c:865 msgid "REF" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:873 msgid "Invoice Date" msgstr "Ημερομηνία Τιμολόγιου" #: intl-scm/guile-strings.c:877 msgid "Invoice in progress...." msgstr "Τιμολόγιο σε εξέλιξη..." #: intl-scm/guile-strings.c:883 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:885 #: intl-scm/guile-strings.c:887 #: intl-scm/guile-strings.c:889 msgid "Printable Invoice" msgstr "Εκτυπώσιμο Τιμολόγιο" #: intl-scm/guile-strings.c:921 msgid "Total Credit" msgstr "Σύνολο Πίστωσης" #: intl-scm/guile-strings.c:923 msgid "Total Due" msgstr "Σύνολο Οφειλής" #: intl-scm/guile-strings.c:925 #, fuzzy msgid "The company for this report" msgstr "Ο τίτλος της αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:927 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions" msgstr "Έλεγχος συναλλαγών που έχουν εκκαθαριστεί" #: intl-scm/guile-strings.c:935 #: intl-scm/guile-strings.c:939 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Εμφάνιση της ημ/νίας συναλλαγής;" #: intl-scm/guile-strings.c:943 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Εμφάνιση της περιγραφής" #: intl-scm/guile-strings.c:947 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:951 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" msgstr "Εμφάνιση της περιγραφής" #: intl-scm/guile-strings.c:963 msgid "Expense Report" msgstr "Αναφορά Δαπάνης" #: intl-scm/guile-strings.c:975 msgid " Report: " msgstr "Αναφορά:" #: intl-scm/guile-strings.c:981 #: intl-scm/guile-strings.c:987 msgid "Customer Report" msgstr "Αναφορά Πελάτη" #: intl-scm/guile-strings.c:983 #: intl-scm/guile-strings.c:989 msgid "Vendor Report" msgstr "Αναφορά Προμηθευτή" #: intl-scm/guile-strings.c:985 #: intl-scm/guile-strings.c:991 msgid "Employee Report" msgstr "Αναφορά Υπαλλήλου" #: intl-scm/guile-strings.c:993 msgid "Payable Account" msgstr "Λογαριασμός Πληρωτέος" #: intl-scm/guile-strings.c:995 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με αυτό το όνομα" #: intl-scm/guile-strings.c:997 #: intl-scm/guile-strings.c:999 #, fuzzy msgid "Payable Aging" msgstr "Πληρωμές που Χρονίζουν" #: intl-scm/guile-strings.c:1001 #, fuzzy msgid "Receivables Account" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:1003 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με αυτό το όνομα" #: intl-scm/guile-strings.c:1005 #: intl-scm/guile-strings.c:1007 msgid "Receivable Aging" msgstr "Καθυστέρηση Απαίτησης" #: intl-scm/guile-strings.c:1011 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1013 msgid "Invoice Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1015 msgid "Bill Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1017 msgid "Notify Bills Due?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1019 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1021 #, fuzzy msgid "Bills Due Days" msgstr "Ημέρες Οφειλής: " #: intl-scm/guile-strings.c:1023 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1025 msgid "The name of your business" msgstr "Το όνομα της επιχείρησης σας" #: intl-scm/guile-strings.c:1027 msgid "The address of your business" msgstr "Η διεύθυνση της επιχείρησης σας" #: intl-scm/guile-strings.c:1029 #, fuzzy msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Προεπιλεγμένος Πελάτης" #: intl-scm/guile-strings.c:1031 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1033 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1035 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1037 #: intl-scm/guile-strings.c:3285 msgid "Business" msgstr "Επιχείρηση" #: intl-scm/guile-strings.c:1041 msgid "Company Address" msgstr "Διεύθυνση Εταιρίας" #: intl-scm/guile-strings.c:1043 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: intl-scm/guile-strings.c:1045 #: intl-scm/guile-strings.c:1047 msgid "HBCI Setup" msgstr "Ρύθμιση HBCI" #: intl-scm/guile-strings.c:1051 msgid "HBCI Remember PIN in memory" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1053 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1057 msgid "HBCI Verbose Debug Messages" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1059 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1061 msgid "Import OFX/QFX" msgstr "Εισαγωγή OFX/QFX" #: intl-scm/guile-strings.c:1063 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1065 #: intl-scm/guile-strings.c:1105 msgid "Dividends" msgstr "Μερίσματα" #: intl-scm/guile-strings.c:1069 #: intl-scm/guile-strings.c:1109 msgid "Cap Return" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1071 #: intl-scm/guile-strings.c:1111 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1073 #: intl-scm/guile-strings.c:1113 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1075 #: intl-scm/guile-strings.c:1115 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1081 #: intl-scm/guile-strings.c:1121 msgid "Commissions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1083 #: intl-scm/guile-strings.c:1123 msgid "Margin Interest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1089 msgid "Loading QIF file..." msgstr "Φόρτωση αρχείου QIF... " #: intl-scm/guile-strings.c:1093 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:1095 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1097 msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1099 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1103 #, fuzzy msgid "Importing transactions..." msgstr "Εύρεση Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:1129 msgid "Match display threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1131 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1135 msgid "Auto-ADD threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1137 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1141 msgid "Auto-CLEAR threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1143 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1147 msgid "Commercial ATM fees threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1149 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1151 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1157 msgid "Alternate Period" msgstr "Εναλλακτική Περίοδος" #: intl-scm/guile-strings.c:1159 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1161 msgid "Use From - To" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1163 msgid "Use From - To period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1165 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1167 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "Ιαν 1 - Μαρ 31" #: intl-scm/guile-strings.c:1169 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1171 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "Απρ 1 - Μάϊος 31" #: intl-scm/guile-strings.c:1173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1175 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "Ιουν 1 - Αυγ 31" #: intl-scm/guile-strings.c:1177 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1179 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "Σεπ 1 - Δεκ 31" #: intl-scm/guile-strings.c:1181 #: intl-scm/guile-strings.c:1183 msgid "Last Year" msgstr "Περυσινό Έτος" #: intl-scm/guile-strings.c:1185 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1187 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1189 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1191 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1193 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1195 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1197 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1199 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1201 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Επιλέξτε Λογαριασμούς (κανένας = όλοι)" #: intl-scm/guile-strings.c:1203 msgid "Select accounts" msgstr "Επιλογή λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:1205 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1207 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1209 msgid "Print Full account names" msgstr "Εκτύπωση Πλήρους ονόματος λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:1211 msgid "Print all Parent account names" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1213 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1219 msgid "Sub-" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1221 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Περίοδος από %s μέχρι %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1223 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1225 msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1227 msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1229 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1231 #: intl-scm/guile-strings.c:1237 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1233 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1235 msgid "TXF" msgstr "TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1239 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1241 #, fuzzy msgid "This report has no options." msgstr "Εμφάνιση της αναφοράς σαν τιμολόγιο." #: intl-scm/guile-strings.c:1245 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Εμφάνιση της %s αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:1247 msgid "Can't save style sheet" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1249 #: intl-scm/guile-strings.c:1459 #: intl-scm/guile-strings.c:2867 #: intl-scm/guile-strings.c:3307 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: intl-scm/guile-strings.c:1253 msgid "Account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:1257 msgid "Exchange rate" msgstr "Ισοτιμία" #: intl-scm/guile-strings.c:1259 msgid "Exchange rates" msgstr "Ισοτιμίες" #: intl-scm/guile-strings.c:1261 msgid "No accounts selected" msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί λογαριασμοί" #: intl-scm/guile-strings.c:1263 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1267 #: intl-scm/guile-strings.c:2023 msgid "No data" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1269 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1273 msgid "Select a date to report on" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1275 msgid "Start of reporting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1277 msgid "End of reporting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1279 msgid "The amount of time between data points" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1285 #: intl-scm/guile-strings.c:1287 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: intl-scm/guile-strings.c:1289 msgid "2Week" msgstr "2Εβδομάδες" #: intl-scm/guile-strings.c:1291 msgid "Two Weeks" msgstr "Δύο Εβδομάδες" #: intl-scm/guile-strings.c:1297 #: intl-scm/guile-strings.c:1299 msgid "Quarter" msgstr "Τρίμηνο" #: intl-scm/guile-strings.c:1301 #: intl-scm/guile-strings.c:1303 msgid "Half Year" msgstr "Εξάμηνο" #: intl-scm/guile-strings.c:1305 #: intl-scm/guile-strings.c:1307 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: intl-scm/guile-strings.c:1309 msgid "All" msgstr "Όλοι" #: intl-scm/guile-strings.c:1311 msgid "All accounts" msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί" #: intl-scm/guile-strings.c:1315 msgid "Second-level" msgstr "Δεύτερο-επίπεδο" #: intl-scm/guile-strings.c:1317 msgid "Third-level" msgstr "Τρίτο-επίπεδο" #: intl-scm/guile-strings.c:1319 #: intl-scm/guile-strings.c:1321 msgid "Fourth-level" msgstr "Τέταρτο-επίπεδο" #: intl-scm/guile-strings.c:1323 msgid "Sixth-level" msgstr "Έκτο-επίπεδο" #: intl-scm/guile-strings.c:1325 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1327 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1329 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1331 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1333 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Ομαδοποίηση λογαριασμών σε κύριες κατηγορίες;" #: intl-scm/guile-strings.c:1335 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1337 #: intl-scm/guile-strings.c:1561 #: intl-scm/guile-strings.c:1723 #: intl-scm/guile-strings.c:1907 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1339 #: intl-scm/guile-strings.c:1579 #: intl-scm/guile-strings.c:1983 msgid "The source of price information" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1341 #: intl-scm/guile-strings.c:1985 msgid "Weighted Average" msgstr "Σταθμισμένος Μέσος Όρος" #: intl-scm/guile-strings.c:1343 #: intl-scm/guile-strings.c:1987 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Ο σταθμισμένος μέσος όρος όλων των συναλλαγών συναλλάγματος του παρελθόντος" #: intl-scm/guile-strings.c:1345 #: intl-scm/guile-strings.c:1581 msgid "Most recent" msgstr "Πιο πρόσφατος" #: intl-scm/guile-strings.c:1347 #: intl-scm/guile-strings.c:1583 msgid "The most recent recorded price" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1349 #: intl-scm/guile-strings.c:1585 msgid "Nearest in time" msgstr "Πλησιέστερο χρονικά" #: intl-scm/guile-strings.c:1351 #: intl-scm/guile-strings.c:1587 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1353 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Πλάτος του γραφήματος σε εικονοστοιχεία." #: intl-scm/guile-strings.c:1355 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Ύψος του γραφήματος σε εικονοστοιχεία." #: intl-scm/guile-strings.c:1357 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1359 #: intl-scm/guile-strings.c:1361 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: intl-scm/guile-strings.c:1363 #: intl-scm/guile-strings.c:1365 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "Ζημιά" #: intl-scm/guile-strings.c:1367 #: intl-scm/guile-strings.c:1369 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: intl-scm/guile-strings.c:1371 #: intl-scm/guile-strings.c:1373 msgid "Asterisk" msgstr "Αστερίσκος" #: intl-scm/guile-strings.c:1375 msgid "Filled circle" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1377 msgid "Circle filled with color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1379 msgid "Filled square" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1381 msgid "Square filled with color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1383 #, fuzzy msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το νόμισμα που θα χρησιμοποιηθεί στους νέους λογαριασμούς." #: intl-scm/guile-strings.c:1387 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1389 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: intl-scm/guile-strings.c:1391 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:1395 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1403 #: intl-scm/guile-strings.c:1487 #: intl-scm/guile-strings.c:1727 #: intl-scm/guile-strings.c:1729 #: intl-scm/guile-strings.c:1857 msgid "Assets" msgstr "Ενεργητικό" #: intl-scm/guile-strings.c:1405 #: intl-scm/guile-strings.c:1489 #: intl-scm/guile-strings.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:1733 #: intl-scm/guile-strings.c:1859 msgid "Liabilities" msgstr "Υποχρεώσεις" #: intl-scm/guile-strings.c:1407 msgid "Stocks" msgstr "Μετοχές" #: intl-scm/guile-strings.c:1409 msgid "Mutual Funds" msgstr "Αμοιβαία Κεφάλαια" #: intl-scm/guile-strings.c:1411 msgid "Currencies" msgstr "Νομίσματα" #: intl-scm/guile-strings.c:1415 msgid "Expenses" msgstr "Δαπάνες" #: intl-scm/guile-strings.c:1417 msgid "Equities" msgstr "Κεφάλαια" #: intl-scm/guile-strings.c:1419 msgid "Checking" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1421 msgid "Savings" msgstr "Αποταμίευση" #: intl-scm/guile-strings.c:1423 msgid "Money Market" msgstr "Αγορά Χρήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1425 #: intl-scm/guile-strings.c:3373 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Λογαριασμοί Εισπρακτέοι" #: intl-scm/guile-strings.c:1427 #: intl-scm/guile-strings.c:3371 msgid "Accounts Payable" msgstr "Λογαριασμοί Πληρωτέοι" #: intl-scm/guile-strings.c:1429 msgid "Credit Lines" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1431 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1433 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1437 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Ενεργητικό & Υποχρεώσεις" #: intl-scm/guile-strings.c:1439 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Εισόδημα & Δαπάνη" #: intl-scm/guile-strings.c:1441 msgid "_Taxes" msgstr "_Φόροι" #: intl-scm/guile-strings.c:1443 msgid "_Sample & Custom" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1451 msgid "Report name" msgstr "Όνομα αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:1453 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα που θα περιγράφει αυτή την αναφορά" #: intl-scm/guile-strings.c:1455 #: intl-scm/guile-strings.c:1463 #: intl-scm/guile-strings.c:1465 msgid "Stylesheet" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1457 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1461 msgid " Stylesheet" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1467 msgid "Income Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1469 msgid "Expense Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1471 msgid "Asset Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1473 msgid "Liability Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1475 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1477 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1479 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1481 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1483 msgid "Income Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Εισοδήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1485 msgid "Expense Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Δαπανών" #: intl-scm/guile-strings.c:1501 #: intl-scm/guile-strings.c:1783 #: intl-scm/guile-strings.c:2599 msgid "Show Accounts until level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1503 #: intl-scm/guile-strings.c:1785 #: intl-scm/guile-strings.c:2603 msgid "Show long account names" msgstr "Εμφάνιση μεγάλων ονομάτων λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:1505 #: intl-scm/guile-strings.c:2605 msgid "Show Totals" msgstr "Εμφάνιση Συνόλων" #: intl-scm/guile-strings.c:1507 #: intl-scm/guile-strings.c:2607 msgid "Maximum Slices" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1509 #: intl-scm/guile-strings.c:1663 #: intl-scm/guile-strings.c:1691 #: intl-scm/guile-strings.c:1791 #: intl-scm/guile-strings.c:1837 #: intl-scm/guile-strings.c:1977 #: intl-scm/guile-strings.c:2609 msgid "Plot Width" msgstr "Πλάτος Γραφήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1511 #: intl-scm/guile-strings.c:1665 #: intl-scm/guile-strings.c:1693 #: intl-scm/guile-strings.c:1793 #: intl-scm/guile-strings.c:1839 #: intl-scm/guile-strings.c:1979 #: intl-scm/guile-strings.c:2611 msgid "Plot Height" msgstr "Ύψος Γραφήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1513 #: intl-scm/guile-strings.c:1795 #: intl-scm/guile-strings.c:2613 msgid "Sort Method" msgstr "Μέθοδος Ταξινόμησης" #: intl-scm/guile-strings.c:1515 #: intl-scm/guile-strings.c:1797 #: intl-scm/guile-strings.c:1841 #: intl-scm/guile-strings.c:2617 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1517 #: intl-scm/guile-strings.c:1799 #: intl-scm/guile-strings.c:2619 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1519 #: intl-scm/guile-strings.c:1801 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1521 #: intl-scm/guile-strings.c:2621 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1523 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1527 #: intl-scm/guile-strings.c:1807 #: intl-scm/guile-strings.c:1851 #: intl-scm/guile-strings.c:1999 #: intl-scm/guile-strings.c:2637 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1529 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1531 #: intl-scm/guile-strings.c:1813 msgid "and" msgstr "και" #: intl-scm/guile-strings.c:1533 msgid "Account Summary" msgstr "Περίληψη Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:1537 #: intl-scm/guile-strings.c:1701 #: intl-scm/guile-strings.c:1883 #: intl-scm/guile-strings.c:2543 msgid "Account Display Depth" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1539 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1545 #: intl-scm/guile-strings.c:1703 #: intl-scm/guile-strings.c:1885 #: intl-scm/guile-strings.c:2545 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1549 #: intl-scm/guile-strings.c:1889 msgid "Group the accounts" msgstr "Ομαδοποίηση των Λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:1551 #: intl-scm/guile-strings.c:1557 #: intl-scm/guile-strings.c:1707 #: intl-scm/guile-strings.c:1719 #: intl-scm/guile-strings.c:1891 #: intl-scm/guile-strings.c:1903 msgid "Show balances for parent accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1553 #: intl-scm/guile-strings.c:1709 #: intl-scm/guile-strings.c:1893 msgid "Show subtotals" msgstr "Εμφάνιση μερικών συνόλων" #: intl-scm/guile-strings.c:1555 #: intl-scm/guile-strings.c:1717 #: intl-scm/guile-strings.c:1901 #: intl-scm/guile-strings.c:2553 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Εμφάνιση Ισοτιμιών" #: intl-scm/guile-strings.c:1559 #: intl-scm/guile-strings.c:1721 #: intl-scm/guile-strings.c:1905 msgid "Show subtotals for parent accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1563 #: intl-scm/guile-strings.c:1725 #: intl-scm/guile-strings.c:1909 #: intl-scm/guile-strings.c:2557 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1567 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Προχωρημένο Χαρτοφυλάκιο" #: intl-scm/guile-strings.c:1571 #: intl-scm/guile-strings.c:1921 #, fuzzy msgid "Share decimal places" msgstr "Αυτόματη Δεκαδική Θέση" #: intl-scm/guile-strings.c:1573 #: intl-scm/guile-strings.c:1923 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1577 #: intl-scm/guile-strings.c:1927 msgid "Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1589 #: intl-scm/guile-strings.c:1929 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1593 #: intl-scm/guile-strings.c:1933 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1595 #: intl-scm/guile-strings.c:1935 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1601 #: intl-scm/guile-strings.c:1941 msgid "Listing" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1609 #: intl-scm/guile-strings.c:2567 #: intl-scm/guile-strings.c:2569 msgid "Money In" msgstr "Εκροή Χρήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1611 #: intl-scm/guile-strings.c:2571 #: intl-scm/guile-strings.c:2573 msgid "Money Out" msgstr "Εισροή Χρήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1613 #: intl-scm/guile-strings.c:1677 msgid "Gain" msgstr "Κέρδος" #: intl-scm/guile-strings.c:1615 msgid "Total Return" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1619 #: intl-scm/guile-strings.c:1653 msgid "Average Balance" msgstr "Μέσο Υπόλοιπο" #: intl-scm/guile-strings.c:1625 #: intl-scm/guile-strings.c:1775 #: intl-scm/guile-strings.c:1821 #: intl-scm/guile-strings.c:1955 msgid "Step Size" msgstr "Μέγεθος Βήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1631 #: intl-scm/guile-strings.c:2601 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1633 #: intl-scm/guile-strings.c:2615 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1637 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1639 #: intl-scm/guile-strings.c:1689 msgid "Show table" msgstr "Εμφάνιση πίνακα" #: intl-scm/guile-strings.c:1641 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1643 #: intl-scm/guile-strings.c:1687 msgid "Show plot" msgstr "Εμφάνιση γραφήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1645 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1647 #: intl-scm/guile-strings.c:1685 msgid "Plot Type" msgstr "Τύπος Γραφήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1649 msgid "The type of graph to generate" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1651 #: intl-scm/guile-strings.c:1671 msgid "Average" msgstr "Μέσος Όρος" #: intl-scm/guile-strings.c:1655 #: intl-scm/guile-strings.c:1681 #: intl-scm/guile-strings.c:1913 msgid "Profit" msgstr "Κέρδος" #: intl-scm/guile-strings.c:1657 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1659 msgid "Gain/Loss" msgstr "Κέρδος/Ζημιά" #: intl-scm/guile-strings.c:1661 msgid "Gain And Loss" msgstr "Κέρδος και Ζημιά" #: intl-scm/guile-strings.c:1667 msgid "Period start" msgstr "Αρχή περιόδου" #: intl-scm/guile-strings.c:1669 msgid "Period end" msgstr "Τέλος περιόδου" #: intl-scm/guile-strings.c:1673 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: intl-scm/guile-strings.c:1675 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: intl-scm/guile-strings.c:1679 msgid "Loss" msgstr "Ζημιά" #: intl-scm/guile-strings.c:1695 #: intl-scm/guile-strings.c:1745 msgid "Balance Sheet" msgstr "Ισολογισμός" #: intl-scm/guile-strings.c:1715 #: intl-scm/guile-strings.c:1895 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Εμφάνιση Ξένων Νομισμάτων" #: intl-scm/guile-strings.c:1735 msgid "Unrealized Gains(Losses)" msgstr "Μη πραγματοποιηθέντα Κέρδη(Ζημιές)" #: intl-scm/guile-strings.c:1739 #: intl-scm/guile-strings.c:1861 msgid "Net Profit" msgstr "Καθαρό Κέρδος" #: intl-scm/guile-strings.c:1741 msgid "Total Equity" msgstr "Σύνολο Κεφαλαίου" #: intl-scm/guile-strings.c:1743 msgid "Liabilities & Equity" msgstr "Υποχρεώσεις & Κεφάλαιο" #: intl-scm/guile-strings.c:1747 msgid "Income Barchart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1749 msgid "Expense Barchart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1751 msgid "Asset Barchart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1753 msgid "Liability Barchart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1755 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1757 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1759 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1761 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1763 msgid "Income Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1765 msgid "Expense Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1767 #, fuzzy msgid "Assets Over Time" msgstr "Ενεργητικό στον Χρόνο" #: intl-scm/guile-strings.c:1769 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1787 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1789 msgid "Maximum Bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1803 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1805 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1809 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1815 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1831 #: intl-scm/guile-strings.c:1967 msgid "Show Net Profit" msgstr "Εμφάνιση Καθαρού Κέρδους" #: intl-scm/guile-strings.c:1833 #: intl-scm/guile-strings.c:1969 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1835 #: intl-scm/guile-strings.c:1971 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1843 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Εμφάνιση Εισοδήματος και Δαπανών;" #: intl-scm/guile-strings.c:1845 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1847 msgid "Show the net profit?" msgstr "Εμφάνιση καθαρού κέρδους;" #: intl-scm/guile-strings.c:1849 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1863 msgid "Net Worth" msgstr "Καθαρή Αξία" #: intl-scm/guile-strings.c:1865 msgid "Income Chart" msgstr "Γράφημα Εισοδήματος" #: intl-scm/guile-strings.c:1867 msgid "Asset Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1869 msgid "Expense Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1871 msgid "Liability Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1873 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1875 #, fuzzy msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Έσοδα και Έξοδα" #: intl-scm/guile-strings.c:1877 msgid "Profit And Loss" msgstr "Κέρδος Και Ζημιά" #: intl-scm/guile-strings.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s to %s" msgstr "Περίοδος από %s μέχρι %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1915 msgid "Profit & Loss" msgstr "Κέρδος & Ζημιά" #: intl-scm/guile-strings.c:1917 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Επενδυτικό Χαρτοφυλάκιο" #: intl-scm/guile-strings.c:1943 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: intl-scm/guile-strings.c:1961 msgid "Price of Commodity" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1973 msgid "Marker" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1975 msgid "Marker Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1981 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1989 msgid "Actual Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1991 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1993 msgid "Price Database" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1995 msgid "The recorded prices" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1997 msgid "Color of the marker" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2005 msgid "Double-Weeks" msgstr "Διπλές-Εβδομάδες" #: intl-scm/guile-strings.c:2011 msgid "All Prices equal" msgstr "Όλες οι Τιμές ίσες" #: intl-scm/guile-strings.c:2013 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2015 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Όλες οι Τιμές στην ίδια ημ/νία" #: intl-scm/guile-strings.c:2017 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2019 msgid "Only one price" msgstr "Μόνο μια τιμή" #: intl-scm/guile-strings.c:2021 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2025 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2027 msgid "Identical commodities" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2029 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2033 msgid "Price Scatterplot" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2059 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: intl-scm/guile-strings.c:2061 msgid "The title of the report" msgstr "Ο τίτλος της αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:2075 #: intl-scm/guile-strings.c:2421 msgid "Display the check number?" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού της επιταγής;" #: intl-scm/guile-strings.c:2087 msgid "Display the account?" msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού;" #: intl-scm/guile-strings.c:2093 #: intl-scm/guile-strings.c:2457 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των μετοχών;" #: intl-scm/guile-strings.c:2103 #: intl-scm/guile-strings.c:2473 msgid "Display the amount?" msgstr "Εμφάνιση του ποσού;" #: intl-scm/guile-strings.c:2105 #: intl-scm/guile-strings.c:2269 #: intl-scm/guile-strings.c:2479 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Μονό" #: intl-scm/guile-strings.c:2107 #: intl-scm/guile-strings.c:2481 msgid "Single Column Display" msgstr "Εμφάνιση Μιας Στήλης" #: intl-scm/guile-strings.c:2109 #: intl-scm/guile-strings.c:2483 msgid "Double" msgstr "Διπλό" #: intl-scm/guile-strings.c:2111 #: intl-scm/guile-strings.c:2485 msgid "Two Column Display" msgstr "Εμφάνιση Δύο Στηλών" #: intl-scm/guile-strings.c:2115 #: intl-scm/guile-strings.c:2201 #: intl-scm/guile-strings.c:2463 msgid "Running Balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2117 #: intl-scm/guile-strings.c:2465 msgid "Display a running balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2127 msgid "Client" msgstr "Πελάτης" #: intl-scm/guile-strings.c:2139 msgid "Transaction Report" msgstr "Αναφορά Συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:2141 #: intl-scm/guile-strings.c:2223 #: intl-scm/guile-strings.c:2227 msgid "Sorting" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2143 msgid "Primary Key" msgstr "Πρωτεύον Κλειδί" #: intl-scm/guile-strings.c:2145 msgid "Primary Subtotal" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2147 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2149 msgid "Secondary Key" msgstr "Δευτερεύον Κλειδί" #: intl-scm/guile-strings.c:2151 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2153 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2155 #, fuzzy msgid "Void Transactions?" msgstr "Εύρεση Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:2159 msgid "Total For " msgstr "Σύνολο Για " #: intl-scm/guile-strings.c:2161 #: intl-scm/guile-strings.c:2515 msgid "Grand Total" msgstr "Γενικό Σύνολο" #: intl-scm/guile-strings.c:2169 #: intl-scm/guile-strings.c:2233 #: intl-scm/guile-strings.c:2331 #: intl-scm/guile-strings.c:2415 #, fuzzy msgid "Reconciled Date" msgstr "Συμφωνία" #: intl-scm/guile-strings.c:2185 #: intl-scm/guile-strings.c:2339 #: intl-scm/guile-strings.c:2443 msgid "Other Account Name" msgstr "Άλλο Όνομα Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2205 #: intl-scm/guile-strings.c:2435 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2217 #: intl-scm/guile-strings.c:2343 #: intl-scm/guile-strings.c:2451 msgid "Other Account Code" msgstr "Άλλος Κωδικός Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2221 #: intl-scm/guile-strings.c:2447 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "Άλλο Όνομα Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2225 #: intl-scm/guile-strings.c:2389 #, fuzzy msgid "Show Account Code?" msgstr "Κωδικός Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2229 #: intl-scm/guile-strings.c:2385 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name?" msgstr "Εμφάνιση μεγάλων ονομάτων λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:2243 msgid "Transfer from/to" msgstr "Μεταφορά από/σε" #: intl-scm/guile-strings.c:2261 #: intl-scm/guile-strings.c:2529 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: intl-scm/guile-strings.c:2263 msgid "Report style" msgstr "Στυλ αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:2265 msgid "Multi-Line" msgstr "Πολλαπλή-Γραμμή" #: intl-scm/guile-strings.c:2267 msgid "Display N lines" msgstr "Εμφάνιση Ν γραμμές" #: intl-scm/guile-strings.c:2271 msgid "Display 1 line" msgstr "Εμφάνιση 1 γραμμή" #: intl-scm/guile-strings.c:2273 msgid "Report Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2275 msgid "Report on these accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2277 msgid "Filter Accounts" msgstr "Φιλτράρισμα Λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:2279 msgid "Filter on these accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2281 msgid "Filter Type" msgstr "Τύπος Φίλτρου" #: intl-scm/guile-strings.c:2283 msgid "Filter account" msgstr "Φιλτράρισμα λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2287 msgid "Do not do any filtering" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2289 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2291 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2293 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2295 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2297 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:2299 #, fuzzy msgid "Non-void only" msgstr "Εικονίδια μόνο" #: intl-scm/guile-strings.c:2301 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Εμφάνιση Όλων των Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:2303 #, fuzzy msgid "Void only" msgstr "Εικονίδια μόνο" #: intl-scm/guile-strings.c:2305 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions" msgstr "Εμφάνιση Όλων των Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:2307 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Μήνας" #: intl-scm/guile-strings.c:2309 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Εμφάνιση όλων τών συναλλαγών του λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2313 msgid "Do not sort" msgstr "Μη Ταξινομήσεις" #: intl-scm/guile-strings.c:2317 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2321 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2327 msgid "Exact Time" msgstr "Ακριβής Ώρα" #: intl-scm/guile-strings.c:2329 msgid "Sort by exact time" msgstr "Ταξινόμηση βάσει ακριβούς ώρας" #: intl-scm/guile-strings.c:2333 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Ταξινόμηση βάσει ημ/νίας" #: intl-scm/guile-strings.c:2335 msgid "Register Order" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2337 msgid "Sort as with the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2341 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2345 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2349 msgid "Sort by amount" msgstr "Ταξινόμηση βάσει ποσού" #: intl-scm/guile-strings.c:2355 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: intl-scm/guile-strings.c:2357 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2361 msgid "Sort by memo" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2363 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: intl-scm/guile-strings.c:2365 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2367 msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: intl-scm/guile-strings.c:2369 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2383 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2387 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2391 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2393 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2395 #: intl-scm/guile-strings.c:2405 msgid "Do a date subtotal" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2397 msgid "Primary Sort Order" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2399 msgid "Order of primary sorting" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2401 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2403 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2407 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2409 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2417 #, fuzzy msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Εμφάνιση της ημ/νίας" #: intl-scm/guile-strings.c:2429 msgid "Display the memo?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2433 #, fuzzy msgid "Display the account name?" msgstr "Εμφάνιση του πλήρους ονόματος λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2437 #: intl-scm/guile-strings.c:2449 msgid "Display the full account name" msgstr "Εμφάνιση του πλήρους ονόματος λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2441 #, fuzzy msgid "Display the account code" msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού;" #: intl-scm/guile-strings.c:2445 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2453 #, fuzzy msgid "Display the other account code" msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού;" #: intl-scm/guile-strings.c:2461 msgid "Display the shares price?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2477 msgid "No amount display" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2487 #: intl-scm/guile-strings.c:2527 msgid "Sign Reverses?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2489 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2493 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2495 msgid "Income and Expense" msgstr "Εισόδημα και Δαπάνη" #: intl-scm/guile-strings.c:2497 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2501 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2503 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2505 #: intl-scm/guile-strings.c:2509 #: intl-scm/guile-strings.c:2513 #: intl-scm/guile-strings.c:2517 #: intl-scm/guile-strings.c:2521 #: intl-scm/guile-strings.c:2681 #: intl-scm/guile-strings.c:2687 #: intl-scm/guile-strings.c:2693 #: intl-scm/guile-strings.c:2699 #: intl-scm/guile-strings.c:2705 #: intl-scm/guile-strings.c:2711 #: intl-scm/guile-strings.c:2717 #: intl-scm/guile-strings.c:2723 #: intl-scm/guile-strings.c:2763 #: intl-scm/guile-strings.c:2767 #: intl-scm/guile-strings.c:2771 #: intl-scm/guile-strings.c:2775 #: intl-scm/guile-strings.c:2779 #: intl-scm/guile-strings.c:2783 #: intl-scm/guile-strings.c:2787 #: intl-scm/guile-strings.c:2791 #: intl-scm/guile-strings.c:3315 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: intl-scm/guile-strings.c:2507 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2511 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2519 msgid "Split Odd" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2523 msgid "Split Even" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2533 msgid "No matching transactions found" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2535 msgid "No transactions were found that match the given time interval and account selection." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2537 msgid "Cash Flow" msgstr "Ταμειακή Ροή" #: intl-scm/guile-strings.c:2555 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" msgstr "Εμφάνιση μεγάλων ονομάτων λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:2559 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2561 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "_Άνοιγμα Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:2565 #, fuzzy, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "επιλεγμένοι λογαριασμοί:" #: intl-scm/guile-strings.c:2575 msgid "Difference" msgstr "Διαφορά" #: intl-scm/guile-strings.c:2577 #: intl-scm/guile-strings.c:2585 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2579 #: intl-scm/guile-strings.c:2587 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2581 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2583 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2641 #: intl-scm/guile-strings.c:2749 msgid "Preparer" msgstr "Υπεύθυνος" #: intl-scm/guile-strings.c:2643 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2647 #: intl-scm/guile-strings.c:2753 msgid "Prepared for" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2649 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2653 #: intl-scm/guile-strings.c:2757 msgid "Show preparer info" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2655 msgid "Name of organization or company" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2659 #: intl-scm/guile-strings.c:2761 #: intl-scm/guile-strings.c:2843 msgid "Enable Links" msgstr "Ενεργοποίηση Συνδέσμων" #: intl-scm/guile-strings.c:2661 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2663 #: intl-scm/guile-strings.c:2669 #: intl-scm/guile-strings.c:2675 #: intl-scm/guile-strings.c:2795 #: intl-scm/guile-strings.c:2799 #: intl-scm/guile-strings.c:2803 #: intl-scm/guile-strings.c:3319 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: intl-scm/guile-strings.c:2665 #: intl-scm/guile-strings.c:2797 msgid "Background Tile" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2667 #: intl-scm/guile-strings.c:2839 msgid "Background tile for reports." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2671 #: intl-scm/guile-strings.c:2801 msgid "Heading Banner" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2673 msgid "Banner for top of report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2677 #: intl-scm/guile-strings.c:2805 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: intl-scm/guile-strings.c:2679 msgid "Company logo image." msgstr "Εικόνα λογότυπου της εταιρίας." #: intl-scm/guile-strings.c:2683 #: intl-scm/guile-strings.c:2765 #: intl-scm/guile-strings.c:2831 #: intl-scm/guile-strings.c:2937 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου" #: intl-scm/guile-strings.c:2685 msgid "General background color for report." msgstr "Γενικό χρώμα παρασκηνίου αναφοράς." #: intl-scm/guile-strings.c:2689 #: intl-scm/guile-strings.c:2769 #: intl-scm/guile-strings.c:2943 msgid "Text Color" msgstr "Χρώμα Κειμένου" #: intl-scm/guile-strings.c:2691 msgid "Normal body text color." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2695 #: intl-scm/guile-strings.c:2773 msgid "Link Color" msgstr "Χρώμα Συνδέσμου" #: intl-scm/guile-strings.c:2697 msgid "Link text color." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2701 #: intl-scm/guile-strings.c:2777 msgid "Table Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2703 msgid "Default background for table cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2707 #: intl-scm/guile-strings.c:2781 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2709 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2713 #: intl-scm/guile-strings.c:2785 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2715 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2719 #: intl-scm/guile-strings.c:2789 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2721 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Χρώμα μερικών συνόλων" #: intl-scm/guile-strings.c:2725 #: intl-scm/guile-strings.c:2793 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2727 msgid "Color for grand totals" msgstr "Χρώμα για τα γενικά σύνολα" #: intl-scm/guile-strings.c:2729 #: intl-scm/guile-strings.c:2735 #: intl-scm/guile-strings.c:2741 #: intl-scm/guile-strings.c:2807 #: intl-scm/guile-strings.c:2811 #: intl-scm/guile-strings.c:2815 #: intl-scm/guile-strings.c:2847 #: intl-scm/guile-strings.c:2853 #: intl-scm/guile-strings.c:2859 #: intl-scm/guile-strings.c:3311 #: intl-scm/guile-strings.c:3321 msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: intl-scm/guile-strings.c:2731 #: intl-scm/guile-strings.c:2809 #: intl-scm/guile-strings.c:2849 msgid "Table cell spacing" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2733 #: intl-scm/guile-strings.c:2739 #: intl-scm/guile-strings.c:2851 #: intl-scm/guile-strings.c:2857 msgid "Space between table cells" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2737 #: intl-scm/guile-strings.c:2813 #: intl-scm/guile-strings.c:2855 msgid "Table cell padding" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2743 #: intl-scm/guile-strings.c:2817 #: intl-scm/guile-strings.c:2861 msgid "Table border width" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2745 #: intl-scm/guile-strings.c:2863 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2819 msgid "Prepared by: " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2821 msgid "Prepared for: " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2825 msgid "Fancy" msgstr "Φανταχτερό" #: intl-scm/guile-strings.c:2827 #: intl-scm/guile-strings.c:3313 msgid "Technicolor" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2833 msgid "Background color for reports." msgstr "Χρώμα παρασκηνίου των αναφορών." #: intl-scm/guile-strings.c:2837 msgid "Background Pixmap" msgstr "Εικόνα Παρασκηνίου" #: intl-scm/guile-strings.c:2845 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Ενεργοποίηση συνδέσμων στις αναφορές." #: intl-scm/guile-strings.c:2865 msgid "Plain" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2869 #: intl-scm/guile-strings.c:2875 #: intl-scm/guile-strings.c:2897 #: intl-scm/guile-strings.c:2905 #: intl-scm/guile-strings.c:2911 #: intl-scm/guile-strings.c:2917 #: intl-scm/guile-strings.c:2923 #: intl-scm/guile-strings.c:2929 #: intl-scm/guile-strings.c:2935 #: intl-scm/guile-strings.c:2941 msgid "Hello, World!" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2871 msgid "Boolean Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2873 msgid "This is a boolean option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2877 #, fuzzy msgid "Multi Choice Option" msgstr "Πολλαπλή Επιλογή" #: intl-scm/guile-strings.c:2879 msgid "This is a multi choice option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2881 msgid "First Option" msgstr "Πρώτη Επιλογή" #: intl-scm/guile-strings.c:2883 msgid "Help for first option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2885 msgid "Second Option" msgstr "Δεύτερη Επιλογή" #: intl-scm/guile-strings.c:2887 msgid "Help for second option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2889 msgid "Third Option" msgstr "Τρίτη Επιλογή" #: intl-scm/guile-strings.c:2891 msgid "Help for third option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2893 msgid "Fourth Options" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2895 msgid "The fourth option rules!" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2899 msgid "String Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2901 msgid "This is a string option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2903 #: intl-scm/guile-strings.c:2977 #: intl-scm/guile-strings.c:3023 msgid "Hello, World" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2907 msgid "Just a Date Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2909 msgid "This is a date option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2913 msgid "Time and Date Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2915 msgid "This is a date option with time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2919 msgid "Combo Date Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2921 msgid "This is a combination date option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2925 msgid "Relative Date Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2927 msgid "This is a relative date option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2931 msgid "Number Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2933 msgid "This is a number option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2939 #: intl-scm/guile-strings.c:2945 msgid "This is a color option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2947 #: intl-scm/guile-strings.c:2953 msgid "Hello Again" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2949 msgid "An account list option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2951 msgid "This is an account list option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2955 msgid "A list option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2957 msgid "This is a list option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2959 msgid "The Good" msgstr "Ο Καλός" #: intl-scm/guile-strings.c:2961 msgid "Good option" msgstr "Καλή επιλογή" #: intl-scm/guile-strings.c:2963 msgid "The Bad" msgstr "Ο Κακός" #: intl-scm/guile-strings.c:2965 msgid "Bad option" msgstr "Κακή επιλογή" #: intl-scm/guile-strings.c:2967 msgid "The Ugly" msgstr "Ο Άσχημος" #: intl-scm/guile-strings.c:2969 msgid "Ugly option" msgstr "Άσχημη επιλογή" #: intl-scm/guile-strings.c:2971 msgid "Testing" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2973 msgid "Crash the report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2975 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2979 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2981 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2983 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2985 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2987 msgid "online book" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2989 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Η τρέχουσα ώρα είναι %s." #: intl-scm/guile-strings.c:2991 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2993 msgid "true" msgstr "Αληθής" #: intl-scm/guile-strings.c:2995 msgid "false" msgstr "Ψευδής" #: intl-scm/guile-strings.c:2997 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2999 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3001 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3003 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3005 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3007 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3009 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3011 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3013 msgid "Items you selected:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3015 msgid "List items selected" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3017 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3019 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Δεν έχετε επιλέξει λογαριασμούς." #: intl-scm/guile-strings.c:3021 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3025 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3027 msgid "A sample report with examples." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3031 #: intl-scm/guile-strings.c:3037 msgid "URL to frame" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3033 msgid "URL to display in report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3039 msgid "Frame URL" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3041 #, fuzzy msgid "Custom Web Report" msgstr "Αναφορά Μητρώου" #: intl-scm/guile-strings.c:3045 #: intl-scm/guile-strings.c:3051 msgid "Number of columns" msgstr "Αριθμός στηλών" #: intl-scm/guile-strings.c:3047 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3057 msgid "Edit Options" msgstr "Επεξεργασία Επιλογών" #: intl-scm/guile-strings.c:3059 msgid "Single Report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3061 msgid "Multicolumn View" msgstr "Όψη Πολλαπλών Στηλών" #: intl-scm/guile-strings.c:3063 #, fuzzy msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Εμφάνιση Πολλαπλών Στηλών" #: intl-scm/guile-strings.c:3065 #: intl-scm/guile-strings.c:3071 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Καλώς ήλθατε στο Gnucash" #: intl-scm/guile-strings.c:3067 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" msgstr "Καλώς ήλθατε στο GnuCash 1.8!" #: intl-scm/guile-strings.c:3069 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3073 msgid "Show version." msgstr "Εμφάνιση έκδοσης." #: intl-scm/guile-strings.c:3075 #: intl-scm/guile-strings.c:3077 msgid "Generate an argument summary." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3079 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3081 msgid "Enable debugging code." msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποσφαλμάτωσης." #: intl-scm/guile-strings.c:3083 #, fuzzy msgid "Enable developers mode." msgstr "Ενεργοποιήση κατάστασης αποσφαλμάτωσης" #: intl-scm/guile-strings.c:3085 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3087 msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3089 msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3091 msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3093 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3095 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3097 msgid "Show this help message" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3099 msgid "Enable debugging mode" msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποσφαλμάτωσης" #: intl-scm/guile-strings.c:3101 #, fuzzy msgid "Enable developers mode" msgstr "Ενεργοποιήση κατάστασης αποσφαλμάτωσης" #: intl-scm/guile-strings.c:3103 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3105 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3107 msgid "Set configuration path" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3109 msgid "Set shared data file search path" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3111 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3113 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3115 msgid "Load the given .scm file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3117 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3119 msgid "Load the user configuration" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3121 msgid "Load the system configuration" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3123 msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3125 #: intl-scm/guile-strings.c:3141 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3129 #, fuzzy msgid "Introduction to GnuCash" msgstr "Καλώς ήλθατε στο Gnucash" #: intl-scm/guile-strings.c:3131 #, fuzzy msgid "What is GnuCash?" msgstr "Έξοδος από το GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3133 msgid "Getting Started" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3135 msgid "Running GnuCash for the First Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3139 msgid "Import QIF Files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:3145 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: intl-scm/guile-strings.c:3147 msgid "GnuCash Windows" msgstr "Παράθυρα Gnucash" #: intl-scm/guile-strings.c:3149 #, fuzzy msgid "Account Tree Window" msgstr "Δένδρο Λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:3151 #: intl-scm/guile-strings.c:3163 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: intl-scm/guile-strings.c:3153 #: intl-scm/guile-strings.c:3165 #: intl-scm/guile-strings.c:3177 msgid "Tool Bar Buttons" msgstr "Κουμπιά Εργαλειοθήκης" #: intl-scm/guile-strings.c:3155 #: intl-scm/guile-strings.c:3167 msgid "Summary Bar" msgstr "Γραμμή Περίληψης" #: intl-scm/guile-strings.c:3159 #: intl-scm/guile-strings.c:3171 msgid "Status Bar" msgstr "Γραμμή Κατάστασης" #: intl-scm/guile-strings.c:3161 msgid "Account Register Window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3169 #, fuzzy msgid "List of Transactions" msgstr "Επικόλληση Συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:3175 msgid "Report Window" msgstr "Παράθυρο Αναφοράς" #: intl-scm/guile-strings.c:3181 #, fuzzy msgid "Tool Windows" msgstr "_Παράθυρα" #: intl-scm/guile-strings.c:3183 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions Window" msgstr "Προγραμματισμένες Συναλλαγές" #: intl-scm/guile-strings.c:3185 #: intl-scm/guile-strings.c:3221 #, fuzzy msgid "Reconcile Window" msgstr "Συμφωνία" #: intl-scm/guile-strings.c:3189 msgid "Commodity Editor" msgstr "Επεξεργαστής Αξιών" #: intl-scm/guile-strings.c:3193 msgid "Find Transactions" msgstr "Εύρεση Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:3195 msgid "Help Window" msgstr "Παράθυρο Βοήθειας" #: intl-scm/guile-strings.c:3197 msgid "Setting Up and Editing Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3199 msgid "Types of GnuCash Accounts" msgstr "Τύποι Λογαριασμών του GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3201 #, fuzzy msgid "To Create a Chart of Accounts" msgstr "Δημιουργία ενός νέου συνόλου λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:3203 #, fuzzy msgid "To Create a New Account" msgstr "Δημιουργία ενός νέου Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:3209 #, fuzzy msgid "To Edit an Account" msgstr "Επεξεργασία Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:3211 #, fuzzy msgid "To Edit a Chart of Accounts" msgstr "Διόρθωση Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:3213 #, fuzzy msgid "To Delete an Account" msgstr "_Διαγραφή Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:3215 #, fuzzy msgid "To Jump to Another Account" msgstr "Ομαδοποίηση των Λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:3217 #, fuzzy msgid "To Reconcile an Account to a Statement" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού" #: intl-scm/guile-strings.c:3223 #, fuzzy msgid "To Perform a Stock Split" msgstr "Διαμερισμός Μετοχής" #: intl-scm/guile-strings.c:3225 msgid "Stock Split Druid" msgstr "Οδηγός Διαίρεσης Μετοχής" #: intl-scm/guile-strings.c:3227 #, fuzzy msgid "Using the Register to Record Transactions" msgstr "Η λίστα των Προγραμματισμένων Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:3229 #, fuzzy msgid "Changing the Register View" msgstr "Μητρώο" #: intl-scm/guile-strings.c:3231 #, fuzzy msgid "To Enter a Transaction" msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή" #: intl-scm/guile-strings.c:3233 msgid "Enter Directly in the Register Window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3235 msgid "Enter in the Transfer Funds Window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3237 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Split Transactions" msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή" #: intl-scm/guile-strings.c:3239 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:3241 #, fuzzy msgid "To Edit a Transaction" msgstr "Επεξεργασία Προγραμματισμένης Συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:3243 #, fuzzy msgid "To Delete a Transaction" msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:3245 #, fuzzy msgid "To Remove Transaction Splits" msgstr "Διαγραφή Διαιρέσεων Συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:3247 #, fuzzy msgid "To Copy a Transaction" msgstr "Αντιγραφή Συναλλαγής" #: intl-scm/guile-strings.c:3249 #, fuzzy msgid "To Schedule Transactions" msgstr "Προγραμματισμένες Συναλλαγές" #: intl-scm/guile-strings.c:3251 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction Editor" msgstr "Διορθωτής _Προγραμματισμένων Συναλλαγών" #: intl-scm/guile-strings.c:3253 msgid "Since Last Run Druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3255 #, fuzzy msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" msgstr "Ρύθμιση Αποπληρωμής Υποθήκης/Δανείου" #: intl-scm/guile-strings.c:3257 #, fuzzy msgid "To Print Checks" msgstr "Εκτύπωση Επιταγής" #: intl-scm/guile-strings.c:3259 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3261 msgid "Types of Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3263 msgid "General Reports" msgstr "Γενικές Αναφορές" #: intl-scm/guile-strings.c:3265 msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Ενεργητικό & Υποχρεώσεις" #: intl-scm/guile-strings.c:3271 msgid "To Create Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3273 #, fuzzy msgid "To Customize Reports and Graphs" msgstr "Αναφορά Πελάτη" #: intl-scm/guile-strings.c:3275 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3277 msgid "Customizing GnuCash" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3279 msgid "Account Options" msgstr "Επιλογές Λογαριασμών" #: intl-scm/guile-strings.c:3281 #, fuzzy msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3301 msgid "User Info" msgstr "Πληροφορίες Χρήστη" #: intl-scm/guile-strings.c:3303 msgid "Advanced" msgstr "Ειδικές Επιλογές" #: intl-scm/guile-strings.c:3305 msgid "Changing Style Sheets" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3323 #, fuzzy msgid "Setting Tax Options" msgstr "Επιλογές" #: intl-scm/guile-strings.c:3325 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3327 #, fuzzy msgid "Detailed TXF Category Descriptions" msgstr "Λεπτομερής Περιγραφή" #: intl-scm/guile-strings.c:3329 msgid "Report a bug" msgstr "Αναφέρετε Σφάλμα" #: intl-scm/guile-strings.c:3335 msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3341 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "Επέκταση μητρικών λογαριασμών με διπλό κλικ" #: intl-scm/guile-strings.c:3343 msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3347 #, fuzzy msgid "Account types to display" msgstr "Τύποι λογαριασμών που θα προβάλονται" #: intl-scm/guile-strings.c:3377 msgid "Account fields to display" msgstr "Πεδία λογαριασμών που θα εμφανίζονται" #: intl-scm/guile-strings.c:3391 msgid "Balance in Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3393 msgid "Present Balance" msgstr "Τρέχων Υπόλοιπο" #: intl-scm/guile-strings.c:3395 msgid "Present Balance in Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3397 #, fuzzy msgid "Cleared Balance" msgstr "Μέσο Υπόλοιπο" #: intl-scm/guile-strings.c:3399 msgid "Cleared Balance in Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3401 msgid "Reconciled Balance" msgstr "Συμφωνημένο Υπόλοιπο" #: intl-scm/guile-strings.c:3403 msgid "Reconciled Balance in Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3405 #, fuzzy msgid "Future Minimum Balance" msgstr "Αρχικό Υπόλοιπο:" #: intl-scm/guile-strings.c:3407 msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3411 #, fuzzy msgid "Total in Report Currency" msgstr "Προεπιλεγμένο Νόμισμα" #: intl-scm/guile-strings.c:3415 msgid "Can't save window state" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3417 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: intl-scm/guile-strings.c:3419 msgid "View and edit the properties of this file." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3421 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3423 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3425 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3427 msgid "The last stable version was " msgstr "Η προηγούμενη σταθερή έκδοση ήταν" #: intl-scm/guile-strings.c:3429 msgid "The next stable version will be " msgstr "Η επόμενη σταθερή έκδοση θα είναι " #: intl-scm/guile-strings.c:3431 msgid "Loading modules... " msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων... " #: intl-scm/guile-strings.c:3433 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Έλεγχος Finance::Quote..." #: intl-scm/guile-strings.c:3435 msgid "Loading tip-of-the-day..." msgstr "Φόρτωση συμβουλή της ημέρας..." #: intl-scm/guile-strings.c:3437 msgid "Loading configs..." msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων..." #: intl-scm/guile-strings.c:3439 msgid "_Style Sheets..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3441 msgid "Edit report style sheets." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3443 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3445 #, fuzzy msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Καλώς ήρθατε στο Gnucash 1.6" #: intl-scm/guile-strings.c:3447 msgid "Loading data..." msgstr "Φόρτωση δεδομένων..." #: intl-scm/guile-strings.c:3449 #: intl-scm/guile-strings.c:3451 msgid "No accounts marked for quote retrieval." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3453 #: intl-scm/guile-strings.c:3455 #: intl-scm/guile-strings.c:3471 #: intl-scm/guile-strings.c:3473 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3457 #: intl-scm/guile-strings.c:3460 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" "Από τον υπολογιστή σας λείπουν κάποιες απαραίτητες βιβλιοθήκες της Perl.\n" "Τρέξτε \"update-finance-quote\" σαν root γιά να εγκατασταθούν." #: intl-scm/guile-strings.c:3463 #: intl-scm/guile-strings.c:3465 #, fuzzy msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: intl-scm/guile-strings.c:3467 #: intl-scm/guile-strings.c:3469 #, fuzzy msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: intl-scm/guile-strings.c:3475 #: intl-scm/guile-strings.c:3479 #: intl-scm/guile-strings.c:3481 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3477 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3483 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3485 #: intl-scm/guile-strings.c:3489 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3487 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3491 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3493 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. \n" "If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section\n" "\"What's new in GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can\n" "access the manual under the Help menu." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3498 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" "MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the\n" "File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file,\n" "respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3503 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" "note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" "income and expenses. For more information on income and expense\n" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3508 #, fuzzy msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" "tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" "account details. For more information on choosing an account type\n" "or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" "manual." msgstr "" "Δημιουγήστε νέους λογαριασμούς κάνοντας την επιλογή Νέος στην εργαλειοθήκη του\n" "κύριου παράθυρου." #: intl-scm/guile-strings.c:3514 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" "account menu options. Within each register, clicking the right\n" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3518 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" "multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" "Alternatively, in the View -> Style menu, you can choose the register\n" "style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3523 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" "calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3528 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" "type the first letter(s) of a common transaction description,\n" "GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" "transaction as it was last entered." msgstr "" "Η γρήγορη-συμπλήρωση κάνει εύκολη την εισαγωγή συνηθισμένων συναλλαγών. \n" "Όταν πληκτρολογείτε τα πρώτα γράμματα της περιγραφής μιας συνηθισμένης \n" "συναλλαγής, το GnuCash αυτόματα θα συμπληρώσει το υπόλοιπο της συναλλαγής \n" "όπως αυτή δόθηκε την τελευταία φορά." #: intl-scm/guile-strings.c:3533 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" "Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" "your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3539 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" "From the main menu, highlight the parent account and select\n" "Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3543 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n" "decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n" "decrement check numbers as well." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3547 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n" "transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to\n" "move between deposits and withdrawals." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3551 #, fuzzy msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" "click on the Transfer button in the register toolbar, select the\n" "accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange\n" "rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Για να μεταφέρετε κεφάλαια μεταξύ λογαριασμών διαφορετικού νομίσματος,\n" "χρειάζεστε ένα ενδιάμεσο λογαριασμό διαπραγμάτευσης συναλλάγματος.\n" "Πατήστε το κουμπί Μεταφορά απο την εργαλειοθήκη του μητρώου ώστε το\n" " Gnucash να δημιουργήσει την ενδιάμεση συναλλαγή.\n" "Δείτε το Εγχειρίδιο του Gnucash για λεπτομέρειες." #: intl-scm/guile-strings.c:3556 #, fuzzy msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, \n" "providing all the financial information you want at a glance.\n" "To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" \n" "report." msgstr "" "Μπορείτε να βλέπετε πολλές αναφορές σε ένα παράθυρο,\n" "έτσι έχετε με μιά ματιά όλες τις οικονομικές πληροφορίες που χρειάζεστε.\n" "Για να το κάνετε, επιλέξτε την αναφορά \"Προβολή Πολλαπλών Στηλών\"." #: intl-scm/guile-strings.c:3561 msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" "a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n" "\"Custom Web Report\" report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3565 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n" "a style sheet for your report as a report option, and use\n" "the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3569 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well\n" "as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n" "Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3573 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what\n" "the Universe is for and why it is here, it will instantly\n" "disappear and be replaced with something even more bizarre and\n" "inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr ""